Jó 10
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT
1 Job, Bildadʼga sogdebalid:
1 “Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar.
2 ”Bab-Dummadga an sogoed: ‘Mer weyob be an-wioye.
2 Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
3 Bab-Dummadga an sogbaloed: ¿Weyob be an-imaknaid yeer be an-dake?
3 Que vantagem tens em me oprimir? Por que me rejeitas, se sou obra de tuas mãos, enquanto sorris para as tramas dos perversos?
4 ¿Dulemar-daeyob be emar-dake?
4 Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
5 ¿Ar be-ibagande, anmar-ibaganyobmoga?
5 Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
6 Degite, ¿ibiga be an-isguedi wisgubisunna?
6 que precisas, sem demora, investigar minha culpa e procurar meu pecado?
7 ¿Ar be nue-wissursi, ani an ibmar-oakalossulid?
7 Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
8 ” ’Ar be-sunnad be an-imaksad,
8 “‘Tu me formaste com tuas mãos; tu me fizeste e, no entanto, me destróis por completo.
9 Be ebinsao, igi sianar napsagi soblege, deyob be-sunnagwad be an-sobsad.
9 Lembra-te de que do barro me fizeste; acaso me farás voltar tão depressa ao pó?
10 ¿Moli-nunis-owirmaklegedyob be an-imaksasursi?
10 Tu guiaste minha concepção e me moldaste no ventre materno.
11 Bee be, anga sanmar nasiksad.
11 Com carne e pele me vestiste e me teceste os ossos com meus tendões.
12 Burba-dulad be anga uksad,
12 Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste.
13 ” ’Degi-inigwele, ibmar-soggwendi be angi odukusad.
13 “‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
14 Angi be nakuledii gusad,
14 era me vigiar e, se eu pecasse, não perdoar minha culpa.
15 An nue-isgunonikile, an dule-wiles.
15 Se sou culpado, pior para mim; e, mesmo que eu seja inocente, não posso manter a cabeça erguida, pois estou cheio de vergonha e sofrimento.
16 An gwisguye-sogele, achumiguryob be anbina melleardaed,
16 Se mantenho a cabeça erguida, tu me caças como um leão e manifestas contra mim teu imenso poder.
17 Be-isdar-itoged aka angi barbulomaid,
17 Repetidas vezes depões contra mim; sobre mim derramas tua ira crescente e me atacas com um exército após o outro.
18 ” ’¿Ar ibiga gwalulegega be an-imaksa?
18 “‘Por que, então, me tiraste do ventre de minha mãe? Por que não me deixaste morrer antes de vir ao mundo?
19 Bur an gudisulina gadinad,
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
20 ¿Ar an-ibagande bergued-mossursi?
20 Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio
21 Emide an-nasokalid, bar an dagegarsulid.
21 antes de partir para a terra de escuridão e densas sombras, para nunca mais voltar.
22 Neg-gubyagwaledse an naesokalid,
22 É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.