Jó 10

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Job, Bildadʼga sogdebalid:
1 A minha alma tem tédio de minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 ”Bab-Dummadga an sogoed: ‘Mer weyob be an-wioye.
2 Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Bab-Dummadga an sogbaloed: ¿Weyob be an-imaknaid yeer be an-dake?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 ¿Dulemar-daeyob be emar-dake?
4 Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 ¿Ar be-ibagande, anmar-ibaganyobmoga?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Degite, ¿ibiga be an-isguedi wisgubisunna?
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 ¿Ar be nue-wissursi, ani an ibmar-oakalossulid?
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 ” ’Ar be-sunnad be an-imaksad,
8 As tuas mãos me fizeram e me entreteceram; e, todavia, me consomes.
9 Be ebinsao, igi sianar napsagi soblege, deyob be-sunnagwad be an-sobsad.
9 Peço-te que te lembres de que, como barro, me formaste, e de que ao pó me farás tornar.
10 ¿Moli-nunis-owirmaklegedyob be an-imaksasursi?
10 Porventura, não me vazaste como leite e como queijo me não coalhaste?
11 Bee be, anga sanmar nasiksad.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e nervos me entreteceste.
12 Burba-dulad be anga uksad,
12 Vida e beneficência me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 ” ’Degi-inigwele, ibmar-soggwendi be angi odukusad.
13 Mas estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 Angi be nakuledii gusad,
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 An nue-isgunonikile, an dule-wiles.
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a cabeça; cheio estou de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 An gwisguye-sogele, achumiguryob be anbina melleardaed,
16 Porque se me exalto, tu me caças como a um leão feroz, e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 Be-isdar-itoged aka angi barbulomaid,
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 ” ’¿Ar ibiga gwalulegega be an-imaksa?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se, então, dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 Bur an gudisulina gadinad,
19 Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 ¿Ar an-ibagande bergued-mossursi?
20 Porventura, não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me para que por um pouco eu tome alento;
21 Emide an-nasokalid, bar an dagegarsulid.
21 antes que me vá, para nunca mais voltar, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 Neg-gubyagwaledse an naesokalid,
22 terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.