Jó 10

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Job, Bildadʼga sogdebalid:
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 ”Bab-Dummadga an sogoed: ‘Mer weyob be an-wioye.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Bab-Dummadga an sogbaloed: ¿Weyob be an-imaknaid yeer be an-dake?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 ¿Dulemar-daeyob be emar-dake?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 ¿Ar be-ibagande, anmar-ibaganyobmoga?
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Degite, ¿ibiga be an-isguedi wisgubisunna?
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 ¿Ar be nue-wissursi, ani an ibmar-oakalossulid?
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 ” ’Ar be-sunnad be an-imaksad,
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 Be ebinsao, igi sianar napsagi soblege, deyob be-sunnagwad be an-sobsad.
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 ¿Moli-nunis-owirmaklegedyob be an-imaksasursi?
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Bee be, anga sanmar nasiksad.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 Burba-dulad be anga uksad,
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 ” ’Degi-inigwele, ibmar-soggwendi be angi odukusad.
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 Angi be nakuledii gusad,
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 An nue-isgunonikile, an dule-wiles.
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 An gwisguye-sogele, achumiguryob be anbina melleardaed,
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 Be-isdar-itoged aka angi barbulomaid,
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 ” ’¿Ar ibiga gwalulegega be an-imaksa?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 Bur an gudisulina gadinad,
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 ¿Ar an-ibagande bergued-mossursi?
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 Emide an-nasokalid, bar an dagegarsulid.
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 Neg-gubyagwaledse an naesokalid,
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.