Jó 10

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Job, Bildadʼga sogdebalid:
1 “Estou cansado de viver. Darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 ”Bab-Dummadga an sogoed: ‘Mer weyob be an-wioye.
2 Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim.
3 Bab-Dummadga an sogbaloed: ¿Weyob be an-imaknaid yeer be an-dake?
3 Será que tens prazer em me oprimir, em rejeitar a obra das tuas mãos e em favorecer o conselho dos ímpios?
4 ¿Dulemar-daeyob be emar-dake?
4 Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
5 ¿Ar be-ibagande, anmar-ibaganyobmoga?
5 São os teus dias como os dias de um mortal? Ou são os teus anos como os anos de um ser humano,
6 Degite, ¿ibiga be an-isguedi wisgubisunna?
6 para te informares da minha iniquidade e indagares o meu pecado?
7 ¿Ar be nue-wissursi, ani an ibmar-oakalossulid?
7 Bem sabes que eu não sou culpado; todavia, não há ninguém que possa me livrar da tua mão.”
8 ” ’Ar be-sunnad be an-imaksad,
8 “As tuas mãos me plasmaram e me fizeram, porém, agora, queres destruir-me.
9 Be ebinsao, igi sianar napsagi soblege, deyob be-sunnagwad be an-sobsad.
9 Lembra-te de que me formaste como em barro. E, agora, queres reduzir-me a pó?
10 ¿Moli-nunis-owirmaklegedyob be an-imaksasursi?
10 Por acaso, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Bee be, anga sanmar nasiksad.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me teceste.
12 Burba-dulad be anga uksad,
12 Tu me deste vida e bondade, e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 ” ’Degi-inigwele, ibmar-soggwendi be angi odukusad.
13 Mas ocultaste estas coisas no teu coração; e agora sei que este era o teu plano.
14 Angi be nakuledii gusad,
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 An nue-isgunonikile, an dule-wiles.
15 Se for iníquo, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou envergonhado e olho para a minha miséria.
16 An gwisguye-sogele, achumiguryob be anbina melleardaed,
16 Porque, se levanto a cabeça, tu me caças como um leão feroz e de novo revelas o teu poder maravilhoso contra mim.
17 Be-isdar-itoged aka angi barbulomaid,
17 Renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.”
18 ” ’¿Ar ibiga gwalulegega be an-imaksa?
18 “Por que me tiraste do ventre de minha mãe? Eu deveria ter morrido antes que um olho me visse!
19 Bur an gudisulina gadinad,
19 Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 ¿Ar an-ibagande bergued-mossursi?
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me em paz, para que por um pouco eu tome alento,
21 Emide an-nasokalid, bar an dagegarsulid.
21 antes que eu vá para o lugar do qual não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte,
22 Neg-gubyagwaledse an naesokalid,
22 terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.