Jó 10
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF
1 Job, Bildadʼga sogdebalid:
1 A minha alma tem tédio da minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 ”Bab-Dummadga an sogoed: ‘Mer weyob be an-wioye.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Bab-Dummadga an sogbaloed: ¿Weyob be an-imaknaid yeer be an-dake?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 ¿Dulemar-daeyob be emar-dake?
4 Tens tu porventura olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 ¿Ar be-ibagande, anmar-ibaganyobmoga?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Degite, ¿ibiga be an-isguedi wisgubisunna?
6 Para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado?
7 ¿Ar be nue-wissursi, ani an ibmar-oakalossulid?
7 Bem sabes tu que eu não sou iníquo; todavia ninguém há que me livre da tua mão.
8 ” ’Ar be-sunnad be an-imaksad,
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram completamente; contudo me consomes.
9 Be ebinsao, igi sianar napsagi soblege, deyob be-sunnagwad be an-sobsad.
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás voltar ao pó.
10 ¿Moli-nunis-owirmaklegedyob be an-imaksasursi?
10 Porventura não me vazaste como leite, e como queijo não me coalhaste?
11 Bee be, anga sanmar nasiksad.
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 Burba-dulad be anga uksad,
12 Vida e misericórdia me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 ” ’Degi-inigwele, ibmar-soggwendi be angi odukusad.
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 Angi be nakuledii gusad,
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniqüidade não me escusarás.
15 An nue-isgunonikile, an dule-wiles.
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a minha cabeça; farto estou da minha ignomínia; e vê qual é a minha aflição,
16 An gwisguye-sogele, achumiguryob be anbina melleardaed,
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz; tornas a fazer maravilhas para comigo.
17 Be-isdar-itoged aka angi barbulomaid,
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 ” ’¿Ar ibiga gwalulegega be an-imaksa?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olho nenhum me visse!
19 Bur an gudisulina gadinad,
19 Então eu teria sido como se nunca fora; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 ¿Ar an-ibagande bergued-mossursi?
20 Porventura não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento.
21 Emide an-nasokalid, bar an dagegarsulid.
21 Antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 Neg-gubyagwaledse an naesokalid,
22 Terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.