Cânticos 1
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT
1 Salomón we-namakleged-birigined narmaksad.
1 Este é o cântico dos cânticos de Salomão. A Amada
2 ¡Bitigi be an-wagar-usana gadina!
2 Beije-me, beije-me mais uma vez, pois seu amor é mais doce que o vinho.
3 Be-ina-wawadikid-e-yapannedi, nue-yeer yapanned.
3 Como é agradável seu perfume; seu nome é como a fragrância que se espalha. Não é de admirar que todas as moças o amem!
4 ¡Be an-nide! ¡Gwae beba be an-nide!
4 Leve-me com você; venha, vamos depressa! O rei me trouxe ao quarto dele. As mulheres de Jerusalém Ó rei, estamos alegres e felizes por sua causa! Celebraremos seu amor mais que o vinho. A Amada Com razão elas o amam.
5 ¡Jerusalén-neggwebur-bunamala! An uka sichii gued, an yeer dakleged.
5 Sou morena e bela, ó mulheres de Jerusalém; morena como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Mer an-uka-sichigwadgi be atakmala,
6 Não me olhem assim porque sou morena; o sol me escureceu a pele. Meus irmãos se zangaram comigo e me obrigaram a cuidar de seus vinhedos; de mim mesma, de minha videira, não pude cuidar.
7 ¡An-sui-nue-sabesailad! Anga be soge, be-sibadmar-gagangi-omanaegala, ¿bia be omanaddae?
7 Diga-me, meu amor, aonde levará seu rebanho hoje? Onde fará suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Por que eu andaria sem rumo, como uma prostituta, entre seus amigos e os rebanhos deles? O Amado
8 Omegan-yeerdaklemaladba, bur be yeer dakleged.
8 Se você não sabe, mais bela de todas as mulheres, siga a trilha de meu rebanho e leve seus cabritos para pastar junto às tendas dos pastores.
9 Be, an-ome-nue-sabesailadid.
9 Você é cativante, minha querida, como uma égua entre os cavalos do faraó.
10 Ibiyob be-wagar yeerdaklege,
10 Como são belas suas faces; seus brincos realçam sua beleza! Como é lindo seu pescoço, enfeitado com um colar de joias!
11 Anmar bega oluamar-olobiid soboed,
11 Faremos para você brincos de ouro com enfeites de prata. A Amada
12 Rey e-megedgi yollekwaa megisale,
12 O rei está deitado em seu sofá, encantado com a fragrância de meu perfume.
13 An-sui, ina-wawadikid binasgargi-atinnar-sagu-bipigi-seledidaedyob, anba gabdiid.
13 Meu amado é como uma delicada bolsa de mirra que repousa entre meus seios.
14 An-sui, Engadiʼye-neg-nugadgi dutu-nuegan-nigwichiyob, anga gued.
14 É como um ramo de flores de hena dos vinhedos de En-Gedi. O Amado
15 An-ome-nue-sabesailad, ¡ibiyob be yeer daklege!
15 Como você é linda, minha querida, como você é linda! Seus olhos são como pombas. A Amada
16 ¡An-sui-nue-sabesailad! ¡Ar ibiyob be yeer daklege!
16 Como você é belo, meu amor, como você é encantador! A grama macia é nosso leito;
17 anmar-neg-nagubirmar urwarmar mamaid,
17 os ramos perfumados do cedro são as vigas de nossa casa, e os pinheiros aromáticos, os caibros do telhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.