Cânticos 1

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Salomón we-namakleged-birigined narmaksad.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 ¡Bitigi be an-wagar-usana gadina!
2 Que beije-me ele com os beijos da sua boca; porque o teu amor é melhor do que o vinho.
3 Be-ina-wawadikid-e-yapannedi, nue-yeer yapanned.
3 Por causa do sabor de teus bons unguentos, teu nome é como unguento derramado; por isso as virgens te amam.
4 ¡Be an-nide! ¡Gwae beba be an-nide!
4 Atrai-me; correremos após ti. O rei me trouxe para as suas câmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; lembraremos do teu amor mais do que do vinho; os retos te amam.
5 ¡Jerusalén-neggwebur-bunamala! An uka sichii gued, an yeer dakleged.
5 Eu sou negra, porém graciosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Mer an-uka-sichigwadgi be atakmala,
6 Não olheis para mim, por eu ser negra, porque o sol olhou para mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; porém a minha própria vinha eu não guardei.
7 ¡An-sui-nue-sabesailad! Anga be soge, be-sibadmar-gagangi-omanaegala, ¿bia be omanaddae?
7 Diz-me, ó tu, a quem minha alma ama: Onde apascentas, onde fazes o teu rebanho descansar ao meio-dia; pois por que seria eu como a que se desvia junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 Omegan-yeerdaklemaladba, bur be yeer dakleged.
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, segue teu caminho pelas pisadas do rebanho, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Be, an-ome-nue-sabesailadid.
9 Eu te comparei, ó meu amor, às éguas das carruagens de Faraó.
10 Ibiyob be-wagar yeerdaklege,
10 Tuas faces são graciosas com fileiras de joias, teu pescoço com correntes de ouro.
11 Anmar bega oluamar-olobiid soboed,
11 Faremos para ti enfeites de ouro, com incrustações de prata.
12 Rey e-megedgi yollekwaa megisale,
12 Enquanto o rei assenta-se à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 An-sui, ina-wawadikid binasgargi-atinnar-sagu-bipigi-seledidaedyob, anba gabdiid.
13 Como um ramalhete de mirra é o meu amado para mim; ele deitará a noite inteira entre os meus seios.
14 An-sui, Engadiʼye-neg-nugadgi dutu-nuegan-nigwichiyob, anga gued.
14 Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 An-ome-nue-sabesailad, ¡ibiyob be yeer daklege!
15 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; tu tens os olhos das pombas.
16 ¡An-sui-nue-sabesailad! ¡Ar ibiyob be yeer daklege!
16 Eis que és formoso, amado meu, e também agradável; o nosso leito é verde.
17 anmar-neg-nagubirmar urwarmar mamaid,
17 As vigas da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.