Cânticos 1
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI
1 Salomón we-namakleged-birigined narmaksad.
1 Cântico dos Cânticos de Salomão.
2 ¡Bitigi be an-wagar-usana gadina!
2 Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
3 Be-ina-wawadikid-e-yapannedi, nue-yeer yapanned.
3 A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!
4 ¡Be an-nide! ¡Gwae beba be an-nide!
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. Com toda a razão você é amado!
5 ¡Jerusalén-neggwebur-bunamala! An uka sichii gued, an yeer dakleged.
5 Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Mer an-uka-sichigwadgi be atakmala,
6 Não me fiquem olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, eu não pude cuidar.
7 ¡An-sui-nue-sabesailad! Anga be soge, be-sibadmar-gagangi-omanaegala, ¿bia be omanaddae?
7 Conte-me, você a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos.
8 Omegan-yeerdaklemaladba, bur be yeer dakleged.
8 Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.
9 Be, an-ome-nue-sabesailadid.
9 Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
10 Ibiyob be-wagar yeerdaklege,
10 Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias!
11 Anmar bega oluamar-olobiid soboed,
11 Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata.
12 Rey e-megedgi yollekwaa megisale,
12 Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou a sua fragrância.
13 An-sui, ina-wawadikid binasgargi-atinnar-sagu-bipigi-seledidaedyob, anba gabdiid.
13 O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
14 An-sui, Engadiʼye-neg-nugadgi dutu-nuegan-nigwichiyob, anga gued.
14 O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi.
15 An-ome-nue-sabesailad, ¡ibiyob be yeer daklege!
15 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas.
16 ¡An-sui-nue-sabesailad! ¡Ar ibiyob be yeer daklege!
16 Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
17 anmar-neg-nagubirmar urwarmar mamaid,
17 De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.