Cânticos 1
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB
1 Salomón we-namakleged-birigined narmaksad.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 ¡Bitigi be an-wagar-usana gadina!
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Be-ina-wawadikid-e-yapannedi, nue-yeer yapanned.
3 Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
4 ¡Be an-nide! ¡Gwae beba be an-nide!
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
5 ¡Jerusalén-neggwebur-bunamala! An uka sichii gued, an yeer dakleged.
5 Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Mer an-uka-sichigwadgi be atakmala,
6 Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 ¡An-sui-nue-sabesailad! Anga be soge, be-sibadmar-gagangi-omanaegala, ¿bia be omanaddae?
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
8 Omegan-yeerdaklemaladba, bur be yeer dakleged.
8 Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Be, an-ome-nue-sabesailadid.
9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
10 Ibiyob be-wagar yeerdaklege,
10 Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
11 Anmar bega oluamar-olobiid soboed,
11 Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
12 Rey e-megedgi yollekwaa megisale,
12 Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
13 An-sui, ina-wawadikid binasgargi-atinnar-sagu-bipigi-seledidaedyob, anba gabdiid.
13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
14 An-sui, Engadiʼye-neg-nugadgi dutu-nuegan-nigwichiyob, anga gued.
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 An-ome-nue-sabesailad, ¡ibiyob be yeer daklege!
15 Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
16 ¡An-sui-nue-sabesailad! ¡Ar ibiyob be yeer daklege!
16 Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
17 anmar-neg-nagubirmar urwarmar mamaid,
17 As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.