Salmos 89

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cantique d`Ethan l`Ezrahite.
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh ; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 Car je dis : La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 "J`ai contracté alliance avec mon élu ; j`ai fait ce serment à David, mon serviteur :
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations." - Séla.
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l`assemblée des saints.
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh ? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l`entourent.
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi ? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t`environne.
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 C`est toi qui domptes l`orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, c`est toi qui les apaises.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 C`est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre ; le monde et ce qu`il contient, c`est toi qui l`as fondé.
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 Tu as créé le nord et le midi ; le Thabor et l`Hermon tressaillent à ton nom.
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 La justice et l`équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh !
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s`élève par ta justice.
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d` Israël notre roi.
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant : " J`ai prêté assistance à un héros, j`ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 J`ai trouvé David, mon serviteur, je l`ai oint de mon huile sainte.
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 " L`ennemi ne le surprendra pas, et le fils d`iniquité ne l`emportera pas sur lui.
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 J`écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haissent.
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 J`étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 "Il m`invoquera : Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 Je lui conserverai ma bonté à jamais ; et mon alliance lui sera fidèle.
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 J`établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 " Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 s`ils violent mes préceptes, et n`observent pas mes commandements ;
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités ;
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 "Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 Je l`ai juré une fois par ma sainteté ; non, je ne mentirai pas à David.
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil ;
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " - Séla.
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t`es irrité contre ton Oint !
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 Tu as pris en dégoût l`alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Tous les passants le dépouillent ; il est devenu l`opprobre de ses voisins.
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l`as pas soutenu dans le combat.
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 Tu l`as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 Tu as abrégé les Jours de sa jeunesse, et tu l`as couvert d`ignominie. - Séla.
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s`embrasera-t-elle comme le feu ?
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l`homme !
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol ? - Séfa.
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 Où sont, Seigneur, tes bontés d`autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité ?
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 Souviens-toi, Seigneur, de l`opprobre de tes serviteurs ; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!
53 Béni soit à jamaisYabweh ! Amen ! Amen !
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.