Salmos 89
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Cantique d`Ethan l`Ezrahite.
1 Masquil de Etã, o ezraíta. Cantarei as misericórdias do SENHOR para sempre; com a minha boca farei conhecida a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh ; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta
2 Pois eu disse: A misericórdia será edificada para sempre; tua fidelidade tu estabelecerás nos próprios céus.
3 Car je dis : La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi.
4 "J`ai contracté alliance avec mon élu ; j`ai fait ce serment à David, mon serviteur :
4 Tua semente eu estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono a todas as gerações. Selá.
5 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations." - Séla.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR; tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l`assemblée des saints.
6 Pois quem no céu pode ser comparado ao SENHOR? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao SENHOR?
7 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh ? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 Deus é grandemente temido na assembleia dos santos, e tido em reverência por todos aqueles que estão ao seu redor.
8 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l`entourent.
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos; quem é forte como tu SENHOR? Ou para a tua fidelidade que te cerca?
9 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi ? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t`environne.
9 Tu dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 C`est toi qui domptes l`orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, c`est toi qui les apaises.
10 Tu quebrantaste Raabe em pedaços, como alguém que é morto; tu espalhaste os teus inimigos com o teu forte braço.
11 C`est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 Os céus são teus, a terra também é tua; como o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre ; le monde et ce qu`il contient, c`est toi qui l`as fondé.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom regozijarão em teu nome.
13 Tu as créé le nord et le midi ; le Thabor et l`Hermon tressaillent à ton nom.
13 Tu tens um poderoso braço; forte é a tua mão, e alta é a tua mão direita.
14 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Justiça e juízo são a habitação do teu trono; misericórdia e verdade irão diante da tua face.
15 La justice et l`équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 Abençoado é o povo que conhece o som alegre; eles caminharão, ó SENHOR, à luz do teu semblante.
16 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh !
16 Em teu nome eles regozijarão todo o dia; e na tua justiça eles serão exaltados.
17 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s`élève par ta justice.
17 Pois tu és a glória da sua força, e em teu favor nosso chifre será exaltado.
18 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 Porquanto o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel é o nosso rei.
19 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d` Israël notre roi.
19 Então falaste em visão aos teus santos, e disseste: Eu pus o socorro sobre aquele que é poderoso. Exaltei aquele escolhido dentre o povo.
20 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant : " J`ai prêté assistance à un héros, j`ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 Encontrei Davi, meu servo; com meu óleo santo o ungi.
21 J`ai trouvé David, mon serviteur, je l`ai oint de mon huile sainte.
21 Com quem minha mão se estabelecerá; meu braço também o fortalecerá.
22 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 O inimigo não extorquirá sobre ele; nem o filho do perverso o afligirá.
23 " L`ennemi ne le surprendra pas, et le fils d`iniquité ne l`emportera pas sur lui.
23 E eu derrotarei os seus inimigos diante da sua face, e empestarei aqueles que o odeiam.
24 J`écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haissent.
24 Mas a minha fidelidade e a minha misericórdia estarão com ele, e em meu nome seu chifre será exaltado.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Eu também colocarei a sua mão no mar, e a sua mão direita nos rios.
26 J`étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 Ele clamará a mim: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 "Il m`invoquera : Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Também farei dele o meu primogênito, mais alto do que os reis da terra.
28 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 Minha misericórdia eu manterei por ele para sempre, e o meu pacto permanecerá firme com ele.
29 Je lui conserverai ma bonté à jamais ; et mon alliance lui sera fidèle.
29 Sua semente também farei durar para sempre, e o seu trono como os dias do céu.
30 J`établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 Se seus filhos abandonarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos;
31 " Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 Se eles quebrarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos;
32 s`ils violent mes préceptes, et n`observent pas mes commandements ;
32 Então visitarei as suas transgressões com uma vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités ;
33 Apesar disso, a minha benignidade não retirarei completamente dele, nem farei a minha fidelidade falhar.
34 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 Meu pacto não quebrarei, nem alterarei o que sai dos meus lábios.
35 "Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Uma vez que jurei pela minha santidade, eu não mentirei a Davi.
36 Je l`ai juré une fois par ma sainteté ; non, je ne mentirai pas à David.
36 Sua semente durará para sempre, e o seu trono como o sol diante de mim.
37 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil ;
37 Ele se estabelecerá para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu. Selá.
38 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " - Séla.
38 Mas tu rejeitaste e abominaste; tu te iraste com o teu ungido.
39 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t`es irrité contre ton Oint !
39 Tu anulaste o pacto com o teu servo; profanaste a sua coroa ao lançá-la ao chão.
40 Tu as pris en dégoût l`alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 Quebraste todas as suas cercas; tu levaste todas as suas fortalezas à ruína.
41 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; ele é uma vergonha para os seus vizinhos.
42 Tous les passants le dépouillent ; il est devenu l`opprobre de ses voisins.
42 Tu estabeleceste a mão direita dos seus adversários; tu fizeste os seus inimigos se regozijarem.
43 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Tu também viraste a lâmina da sua espada, e não o fizeste ficar de pé na batalha.
44 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l`as pas soutenu dans le combat.
44 Tu fizeste cessar a sua glória, e lançaste o seu trono ao chão.
45 Tu l`as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Os dias da sua juventude tu encurtaste; tu o cobriste de vergonha. Selá.
46 Tu as abrégé les Jours de sa jeunesse, et tu l`as couvert d`ignominie. - Séla.
46 Por quanto tempo, SENHOR? Te esconderás para sempre? Queimará a tua ira como o fogo?
47 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s`embrasera-t-elle comme le feu ?
47 Lembra de quão curto meu tempo é; por que fizeste todos os homens em vão?
48 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l`homme !
48 Que homem é este que vive, e não verá a morte? Livrará ele a sua alma da mão do túmulo? Selá.
49 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol ? - Séfa.
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, as quais tu juraste a Davi na tua verdade?
50 Où sont, Seigneur, tes bontés d`autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité ?
50 Lembra, Senhor, da vergonha dos teus servos; como posso suportar em meu peito a vergonha de todos os povos poderosos;
51 Souviens-toi, Seigneur, de l`opprobre de tes serviteurs ; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux
51 Com a qual teus inimigos foram envergonhados, ó SENHOR; com a qual eles envergonharam os passos do teu ungido.
52 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
52 Bendito seja o SENHOR para sempre. Amém e Amém.
53 Béni soit à jamaisYabweh ! Amen ! Amen !
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.