Salmos 89

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cantique d`Ethan l`Ezrahite.
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh ; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 Car je dis : La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 "J`ai contracté alliance avec mon élu ; j`ai fait ce serment à David, mon serviteur :
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations." - Séla.
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l`assemblée des saints.
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh ? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l`entourent.
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi ? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t`environne.
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 C`est toi qui domptes l`orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, c`est toi qui les apaises.
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 C`est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre ; le monde et ce qu`il contient, c`est toi qui l`as fondé.
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 Tu as créé le nord et le midi ; le Thabor et l`Hermon tressaillent à ton nom.
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 La justice et l`équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh !
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s`élève par ta justice.
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d` Israël notre roi.
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant : " J`ai prêté assistance à un héros, j`ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 J`ai trouvé David, mon serviteur, je l`ai oint de mon huile sainte.
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 " L`ennemi ne le surprendra pas, et le fils d`iniquité ne l`emportera pas sur lui.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 J`écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haissent.
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 J`étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 "Il m`invoquera : Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 Je lui conserverai ma bonté à jamais ; et mon alliance lui sera fidèle.
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 J`établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 " Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 s`ils violent mes préceptes, et n`observent pas mes commandements ;
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités ;
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 "Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 Je l`ai juré une fois par ma sainteté ; non, je ne mentirai pas à David.
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil ;
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " - Séla.
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t`es irrité contre ton Oint !
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 Tu as pris en dégoût l`alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 Tous les passants le dépouillent ; il est devenu l`opprobre de ses voisins.
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l`as pas soutenu dans le combat.
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 Tu l`as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 Tu as abrégé les Jours de sa jeunesse, et tu l`as couvert d`ignominie. - Séla.
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s`embrasera-t-elle comme le feu ?
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l`homme !
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol ? - Séfa.
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 Où sont, Seigneur, tes bontés d`autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité ?
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 Souviens-toi, Seigneur, de l`opprobre de tes serviteurs ; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.
53 Béni soit à jamaisYabweh ! Amen ! Amen !
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.