Salmos 89

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cantique d`Ethan l`Ezrahite.
1 Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh ; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta
2 Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Car je dis : La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 "J`ai contracté alliance avec mon élu ; j`ai fait ce serment à David, mon serviteur :
4 Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
5 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations." - Séla.
5 Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l`assemblée des saints.
6 Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
7 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh ? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
8 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l`entourent.
8 Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi ? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t`environne.
9 Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
10 C`est toi qui domptes l`orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, c`est toi qui les apaises.
10 Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
11 C`est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre ; le monde et ce qu`il contient, c`est toi qui l`as fondé.
12 O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Tu as créé le nord et le midi ; le Thabor et l`Hermon tressaillent à ton nom.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
14 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
15 La justice et l`équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
16 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh !
16 que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
17 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s`élève par ta justice.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
19 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d` Israël notre roi.
19 Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
20 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant : " J`ai prêté assistance à un héros, j`ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 J`ai trouvé David, mon serviteur, je l`ai oint de mon huile sainte.
21 A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
22 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 " L`ennemi ne le surprendra pas, et le fils d`iniquité ne l`emportera pas sur lui.
23 Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
24 J`écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haissent.
24 A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
26 J`étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 "Il m`invoquera : Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
28 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
29 Je lui conserverai ma bonté à jamais ; et mon alliance lui sera fidèle.
29 Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
30 J`établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
31 " Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 s`ils violent mes préceptes, et n`observent pas mes commandements ;
32 então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade.
33 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités ;
33 Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
34 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 "Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
36 Je l`ai juré une fois par ma sainteté ; non, je ne mentirai pas à David.
36 A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
37 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil ;
37 será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
38 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " - Séla.
38 Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
39 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t`es irrité contre ton Oint !
39 Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
40 Tu as pris en dégoût l`alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
42 Tous les passants le dépouillent ; il est devenu l`opprobre de ses voisins.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
44 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l`as pas soutenu dans le combat.
44 fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
45 Tu l`as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
46 Tu as abrégé les Jours de sa jeunesse, et tu l`as couvert d`ignominie. - Séla.
46 Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
47 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s`embrasera-t-elle comme le feu ?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
48 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l`homme !
48 Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol?
49 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol ? - Séfa.
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
50 Où sont, Seigneur, tes bontés d`autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité ?
50 Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
51 Souviens-toi, Seigneur, de l`opprobre de tes serviteurs ; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux
51 com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
52 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.
53 Béni soit à jamaisYabweh ! Amen ! Amen !
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.