Salmos 89

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cantique d`Ethan l`Ezrahite.
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh ; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 Car je dis : La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 "J`ai contracté alliance avec mon élu ; j`ai fait ce serment à David, mon serviteur :
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations." - Séla.
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l`assemblée des saints.
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh ? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l`entourent.
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi ? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t`environne.
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 C`est toi qui domptes l`orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, c`est toi qui les apaises.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 C`est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre ; le monde et ce qu`il contient, c`est toi qui l`as fondé.
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Tu as créé le nord et le midi ; le Thabor et l`Hermon tressaillent à ton nom.
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 La justice et l`équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh !
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s`élève par ta justice.
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d` Israël notre roi.
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant : " J`ai prêté assistance à un héros, j`ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 J`ai trouvé David, mon serviteur, je l`ai oint de mon huile sainte.
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 " L`ennemi ne le surprendra pas, et le fils d`iniquité ne l`emportera pas sur lui.
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 J`écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haissent.
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 J`étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 "Il m`invoquera : Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Je lui conserverai ma bonté à jamais ; et mon alliance lui sera fidèle.
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 J`établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 " Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 s`ils violent mes préceptes, et n`observent pas mes commandements ;
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités ;
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 "Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 Je l`ai juré une fois par ma sainteté ; non, je ne mentirai pas à David.
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil ;
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " - Séla.
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t`es irrité contre ton Oint !
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Tu as pris en dégoût l`alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Tous les passants le dépouillent ; il est devenu l`opprobre de ses voisins.
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l`as pas soutenu dans le combat.
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Tu l`as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 Tu as abrégé les Jours de sa jeunesse, et tu l`as couvert d`ignominie. - Séla.
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s`embrasera-t-elle comme le feu ?
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l`homme !
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol ? - Séfa.
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Où sont, Seigneur, tes bontés d`autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité ?
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 Souviens-toi, Seigneur, de l`opprobre de tes serviteurs ; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!
53 Béni soit à jamaisYabweh ! Amen ! Amen !
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.