Salmos 89
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Cantique d`Ethan l`Ezrahite.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh ; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 Car je dis : La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 "J`ai contracté alliance avec mon élu ; j`ai fait ce serment à David, mon serviteur :
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations." - Séla.
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l`assemblée des saints.
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh ? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l`entourent.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi ? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t`environne.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 C`est toi qui domptes l`orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, c`est toi qui les apaises.
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 C`est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre ; le monde et ce qu`il contient, c`est toi qui l`as fondé.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Tu as créé le nord et le midi ; le Thabor et l`Hermon tressaillent à ton nom.
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 La justice et l`équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh !
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s`élève par ta justice.
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d` Israël notre roi.
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant : " J`ai prêté assistance à un héros, j`ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 J`ai trouvé David, mon serviteur, je l`ai oint de mon huile sainte.
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 " L`ennemi ne le surprendra pas, et le fils d`iniquité ne l`emportera pas sur lui.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 J`écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haissent.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 J`étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 "Il m`invoquera : Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 Je lui conserverai ma bonté à jamais ; et mon alliance lui sera fidèle.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 J`établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 " Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 s`ils violent mes préceptes, et n`observent pas mes commandements ;
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités ;
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 "Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 Je l`ai juré une fois par ma sainteté ; non, je ne mentirai pas à David.
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil ;
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " - Séla.
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t`es irrité contre ton Oint !
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 Tu as pris en dégoût l`alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 Tous les passants le dépouillent ; il est devenu l`opprobre de ses voisins.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l`as pas soutenu dans le combat.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu l`as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 Tu as abrégé les Jours de sa jeunesse, et tu l`as couvert d`ignominie. - Séla.
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s`embrasera-t-elle comme le feu ?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l`homme !
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol ? - Séfa.
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Où sont, Seigneur, tes bontés d`autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité ?
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 Souviens-toi, Seigneur, de l`opprobre de tes serviteurs ; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
53 Béni soit à jamaisYabweh ! Amen ! Amen !
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.