Salmos 89

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cantique d`Ethan l`Ezrahite.
1 As benignidades do SENHOR cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh ; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta
2 Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Car je dis : La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 Fiz uma aliança com o meu escolhido, e jurei ao meu servo Davi, dizendo:
4 "J`ai contracté alliance avec mon élu ; j`ai fait ce serment à David, mon serviteur :
4 A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá.)
5 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations." - Séla.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l`assemblée des saints.
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao Senhor?
7 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh ? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 Deus é muito formidável na assembléia dos santos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
8 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l`entourent.
8 Ó Senhor Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi ? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t`environne.
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 C`est toi qui domptes l`orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, c`est toi qui les apaises.
10 Tu quebraste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
11 C`est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
12 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre ; le monde et ce qu`il contient, c`est toi qui l`as fondé.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom jubilam em teu nome.
13 Tu as créé le nord et le midi ; le Thabor et l`Hermon tressaillent à ton nom.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua destra.
14 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade irão adiante do teu rosto.
15 La justice et l`équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som alegre; andará, ó Senhor, na luz da tua face.
16 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh !
16 Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
17 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s`élève par ta justice.
17 Pois tu és a glória da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel o nosso Rei.
19 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d` Israël notre roi.
19 Então falaste em visão ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um que é poderoso; exaltei a um eleito do povo.
20 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant : " J`ai prêté assistance à un héros, j`ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 Achei a Davi, meu servo; com santo óleo o ungi,
21 J`ai trouvé David, mon serviteur, je l`ai oint de mon huile sainte.
21 Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 " L`ennemi ne le surprendra pas, et le fils d`iniquité ne l`emportera pas sur lui.
23 E eu derrubarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o odeiam.
24 J`écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haissent.
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Porei também a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
26 J`étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 Ele me chamará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 "Il m`invoquera : Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Também o farei meu primogênito mais elevado do que os reis da terra.
28 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e a minha aliança lhe será firme,
29 Je lui conserverai ma bonté à jamais ; et mon alliance lui sera fidèle.
29 E conservarei para sempre a sua semente, e o seu trono como os dias do céu.
30 J`établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos,
31 " Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 s`ils violent mes préceptes, et n`observent pas mes commandements ;
32 Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniqüidade com açoites.
33 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités ;
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 Não quebrarei a minha aliança, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 "Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Uma vez jurei pela minha santidade que não mentirei a Davi.
36 Je l`ai juré une fois par ma sainteté ; non, je ne mentirai pas à David.
36 A sua semente durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil ;
37 Será estabelecido para sempre como a lua e como uma testemunha fiel no céu. (Selá.)
38 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " - Séla.
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t`es irrité contre ton Oint !
39 Abominaste a aliança do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Tu as pris en dégoût l`alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 Derrubaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opróbrio para os seus vizinhos.
42 Tous les passants le dépouillent ; il est devenu l`opprobre de ses voisins.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Também embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
44 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l`as pas soutenu dans le combat.
44 Fizeste cessar a sua glória, e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu l`as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá.)
46 Tu as abrégé les Jours de sa jeunesse, et tu l`as couvert d`ignominie. - Séla.
46 Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s`embrasera-t-elle comme le feu ?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l`homme !
48 Que homem há, que viva, e não veja a morte? Livrará ele a sua alma do poder da sepultura? (Selá.)
49 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol ? - Séfa.
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Où sont, Seigneur, tes bontés d`autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité ?
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opróbrio de todos os povos poderosos,
51 Souviens-toi, Seigneur, de l`opprobre de tes serviteurs ; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux
51 Com o qual, Senhor, os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém, e Amém.
53 Béni soit à jamaisYabweh ! Amen ! Amen !
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.