Salmos 83

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cantique. Psaume d`Asaph.
1 Ó Deus, não fiques em silêncio! Não feches os ouvidos e não permaneças calado, ó Deus!
2 O Dieu, ne reste pas dans l`inaction ; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu !
2 Não ouves o tumulto de teus adversários? Não vês que teus inimigos te desafiam?
3 Car voici que tes ennemis s`agitent bruyamment, ceux qui te haissent lèvent la tête.
3 Tramam com astúcia contra o teu povo; conspiram contra os teus protegidos.
4 Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges :
4 Dizem: “Venham, exterminemos a nação de Israel, para que ninguém se lembre de sua existência”.
5 " Venez, disent-ils, exterminons-les d`entre les nations, et qu`on ne prononce plus le nom d` Israël ! "
5 Sim, em unanimidade decidiram; fizeram um tratado e aliaram-se contra ti
6 Ils se concertent tous d`un même coeur, contre toi ils forment une alliance,
6 os edomitas e os ismaelitas, os moabitas e os hagarenos,
7 les tentes d`Edom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens,
7 os gebalitas, os amonitas e os amalequitas, os povos da Filístia e de Tiro.
8 Gébal, Ammon et Amalec; les Philistins avec les habitants de Tyr;
8 A eles também se uniram os assírios e se aliaram aos descendentes de Ló. Interlúdio
9 Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. - Séla.
9 Trata-os como trataste os midianitas, como trataste Sísera e Jabim no rio Quisom.
10 Traite-les çomme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison.
10 Foram destruídos em En-Dor; tornaram-se adubo para a terra.
11 Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d`engrais à la terre.
11 Que seus nobres morram como Orebe e Zeebe, e todos os seus príncipes, como Zeba e Zalmuna,
12 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb; et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.
12 pois disseram: “Vamos nos apossar das pastagens de Deus!”.
13 Car ils disent : " Emparons-nous des demeures de Dieu ! "
13 Ó meu Deus, espalha-os como folhas num redemoinho, como palha ao vento.
14 Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon; au chaume qu`emporte le vent !
14 Assim como o fogo consome o bosque, como a chama incendeia os montes,
15 Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
15 persegue-os com a tua tempestade, enche-os de medo com o teu vendaval.
16 ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan.
16 Faze-os cair na desgraça mais profunda, até que se sujeitem ao teu nome, S
17 Couvre leurs faces d`ignominie; afin qu`ils cherchent ton nom, Yahweh.
17 Sejam envergonhados e aterrorizados para sempre e morram em desonra.
18 Qu`ils soient à jamais dans la confusion et l`épouvante, dans la honte et dans la ruine !
18 Então aprenderão que somente tu és chamado S enhor , somente tu és o Altíssimo, supremo sobre toda a terra.
19 Qu`ils sachent que toi, - ton nom est Yahweh, - tu es seul le Très-Haut sur toute la terre !
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.