Salmos 83
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Cantique. Psaume d`Asaph.
1 Canção ou Salmo de Asafe. Não estejas em silêncio, ó Deus; não te cales, e não fiques imóvel, ó Deus.
2 O Dieu, ne reste pas dans l`inaction ; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu !
2 Pois eis que teus inimigos fazem um tumulto, e aqueles que te odeiam levantaram a cabeça.
3 Car voici que tes ennemis s`agitent bruyamment, ceux qui te haissent lèvent la tête.
3 Eles tomaram astuto conselho contra o teu povo, e consultaram contra os teus escondidos.
4 Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges :
4 Eles disseram: Vinde, nós os cortemos fora para que não sejam uma nação; que o nome de Israel não seja mais em lembrança.
5 " Venez, disent-ils, exterminons-les d`entre les nations, et qu`on ne prononce plus le nom d` Israël ! "
5 Pois eles se consultaram juntos com um consentimento; estão aliados contra ti.
6 Ils se concertent tous d`un même coeur, contre toi ils forment une alliance,
6 Os tabernáculos de Edom, e os ismaelitas; de Moabe e os agarenos;
7 les tentes d`Edom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens,
7 Gebal, Amom e Amaleque; os filisteus com os habitantes de Tiro.
8 Gébal, Ammon et Amalec; les Philistins avec les habitants de Tyr;
8 Assur também se juntou a eles; eles ajudaram os filhos de Ló. Selá.
9 Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. - Séla.
9 Faça a eles como aos midianitas; como a Sísera, como a Jabim, no ribeiro de Quisom;
10 Traite-les çomme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison.
10 os quais pereceram em En-Dor; tornaram-se como estrume para a terra.
11 Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d`engrais à la terre.
11 Faze seus nobres como Orebe, e como Zeebe; sim, todos os seus príncipes como Zebá e como Zalmuna.
12 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb; et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.
12 Que disseram: Tomemos para nós as casas de Deus em possessão.
13 Car ils disent : " Emparons-nous des demeures de Dieu ! "
13 Ó meu Deus, faze-os como uma roda, como o restolho diante do vento.
14 Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon; au chaume qu`emporte le vent !
14 Como o fogo queima a madeira, e como a chama que incendeia os montes.
15 Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
15 Então, persegue-os com a tua tempestade, e deixa-os com medo da tua tormenta.
16 ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan.
16 Enche as suas faces de vergonha, para que eles possam buscar o teu nome, ó SENHOR.
17 Couvre leurs faces d`ignominie; afin qu`ils cherchent ton nom, Yahweh.
17 Que eles sejam confundidos e atribulados para sempre; sim, sejam eles envergonhados e pereçam.
18 Qu`ils soient à jamais dans la confusion et l`épouvante, dans la honte et dans la ruine !
18 Que os homens possam saber que tu, cujo único nome é JEOVÁ, és o Altíssimo sobre a terra.
19 Qu`ils sachent que toi, - ton nom est Yahweh, - tu es seul le Très-Haut sur toute la terre !
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.