Salmos 83

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cantique. Psaume d`Asaph.
1 Ó Deus, não estejas em silêncio! Não cerres os ouvidos nem fiques impassível, ó Deus!
2 O Dieu, ne reste pas dans l`inaction ; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu !
2 Porque eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te aborrecem levantaram a cabeça.
3 Car voici que tes ennemis s`agitent bruyamment, ceux qui te haissent lèvent la tête.
3 Astutamente formam conselho contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges :
4 Disseram: Vinde, e desarraiguemo-los para que não sejam nação, nem haja mais memória do nome de Israel.
5 " Venez, disent-ils, exterminons-les d`entre les nations, et qu`on ne prononce plus le nom d` Israël ! "
5 Porque à uma se conluiaram; aliaram-se contra ti:
6 Ils se concertent tous d`un même coeur, contre toi ils forment une alliance,
6 As tendas de Edom, dos ismaelitas, de Moabe, dos agarenos,
7 les tentes d`Edom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens,
7 de Gebal, de Amom, de Amaleque e a Filístia com os moradores de Tiro.
8 Gébal, Ammon et Amalec; les Philistins avec les habitants de Tyr;
8 Também a Assíria se ligou a eles; foram eles o braço dos filhos de Ló. (Selá)
9 Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. - Séla.
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom,
10 Traite-les çomme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison.
10 os quais foram destruídos em En-Dor; vieram a servir de estrume para a terra.
11 Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d`engrais à la terre.
11 Faze aos seus nobres como a Orebe, e como a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zeba e como a Zalmuna,
12 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb; et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.
12 que disseram: Tomemos para nós, em possessão hereditária, as famosas habitações de Deus.
13 Car ils disent : " Emparons-nous des demeures de Dieu ! "
13 Deus meu, faze-os como que impelidos por um tufão, como a palha diante do vento.
14 Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon; au chaume qu`emporte le vent !
14 Como o fogo que queima um bosque, e como a chama que incendeia as brenhas,
15 Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
15 assim persegue-os com a tua tempestade e assombra-os com o teu torvelinho.
16 ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan.
16 Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu nome, Senhor .
17 Couvre leurs faces d`ignominie; afin qu`ils cherchent ton nom, Yahweh.
17 Confundam-se e assombrem-se perpetuamente; envergonhem-se e pereçam.
18 Qu`ils soient à jamais dans la confusion et l`épouvante, dans la honte et dans la ruine !
18 Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de Jeová , és o Altíssimo sobre toda a terra.
19 Qu`ils sachent que toi, - ton nom est Yahweh, - tu es seul le Très-Haut sur toute la terre !
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.