Salmos 83
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Cantique. Psaume d`Asaph.
1 Ó Deus, não te cales! Não te emudeças, nem fiques inativo, ó Deus!
2 O Dieu, ne reste pas dans l`inaction ; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu !
2 Os teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Car voici que tes ennemis s`agitent bruyamment, ceux qui te haissent lèvent la tête.
3 Tramam astutamente contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges :
4 Eles dizem: “Venham, vamos riscá-los da lista dos povos! E que ninguém mais se lembre do nome de Israel!”
5 " Venez, disent-ils, exterminons-les d`entre les nations, et qu`on ne prononce plus le nom d` Israël ! "
5 Pois tramam de comum acordo e firmam aliança contra ti.
6 Ils se concertent tous d`un même coeur, contre toi ils forment une alliance,
6 São as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 les tentes d`Edom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens,
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia com os habitantes de Tiro.
8 Gébal, Ammon et Amalec; les Philistins avec les habitants de Tyr;
8 Também a Assíria se alia com eles, e se constituem braço forte aos filhos de Ló.
9 Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. - Séla.
9 Faze com eles como fizeste com Midiã, como fizeste com Sísera e com Jabim no ribeiro de Quisom;
10 Traite-les çomme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison.
10 eles foram destruídos em En-Dor e se tornaram adubo para a terra.
11 Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d`engrais à la terre.
11 Sejam os seus nobres como Orebe e como Zeebe, e os seus príncipes, como Zeba e como Salmuna,
12 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb; et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.
12 que disseram: “Vamos nos apoderar das habitações de Deus.”
13 Car ils disent : " Emparons-nous des demeures de Dieu ! "
13 Deus meu, faze-os como folhas impelidas por um redemoinho, como a palha que o vento leva.
14 Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon; au chaume qu`emporte le vent !
14 Como o fogo devora um bosque e as chamas incendeiam os montes,
15 Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
15 assim persegue-os com a tua tempestade e amedronta-os com o teu vendaval.
16 ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan.
16 Cobre o rosto deles de vergonha, para que busquem o teu nome,
17 Couvre leurs faces d`ignominie; afin qu`ils cherchent ton nom, Yahweh.
17 Sejam envergonhados e confundidos para sempre; que pereçam em completa desgraça.
18 Qu`ils soient à jamais dans la confusion et l`épouvante, dans la honte et dans la ruine !
18 Então reconhecerão que só tu, cujo nome é és o Altíssimo sobre toda a terra.
19 Qu`ils sachent que toi, - ton nom est Yahweh, - tu es seul le Très-Haut sur toute la terre !
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.