Salmos 83

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cantique. Psaume d`Asaph.
1 Ó Deus, não estejas em silêncio; não te cales, nem te aquietes, ó Deus,
2 O Dieu, ne reste pas dans l`inaction ; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu !
2 Porque eis que teus inimigos fazem tumulto, e os que te odeiam levantaram a cabeça.
3 Car voici que tes ennemis s`agitent bruyamment, ceux qui te haissent lèvent la tête.
3 Tomaram astuto conselho contra o teu povo, e consultaram contra os teus escondidos.
4 Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges :
4 Disseram: Vinde, e desarraiguemo-los para que não sejam nação, nem haja mais memória do nome de Israel.
5 " Venez, disent-ils, exterminons-les d`entre les nations, et qu`on ne prononce plus le nom d` Israël ! "
5 Porque consultaram juntos e unânimes; eles se unem contra ti:
6 Ils se concertent tous d`un même coeur, contre toi ils forment une alliance,
6 As tendas de Edom, e dos ismaelitas, de Moabe, e dos agarenos,
7 les tentes d`Edom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens,
7 De Gebal, e de Amom, e de Amaleque, a Filístia, com os moradores de Tiro;
8 Gébal, Ammon et Amalec; les Philistins avec les habitants de Tyr;
8 Também a Assíria se ajuntou com eles; foram ajudar aos filhos de Ló. (Selá.)
9 Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. - Séla.
9 Faze-lhes como aos midianitas; como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom;
10 Traite-les çomme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison.
10 Os quais pereceram em Endor; tornaram-se como estrume para a terra.
11 Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d`engrais à la terre.
11 Faze aos seus nobres como a Orebe, e como a Zeebe; e a todos os seus príncipes, como a Zebá e como a Zalmuna,
12 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb; et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.
12 Que disseram: Tomemos para nós as casas de Deus em possessão.
13 Car ils disent : " Emparons-nous des demeures de Dieu ! "
13 Deus meu, faze-os como um tufão, como a aresta diante do vento.
14 Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon; au chaume qu`emporte le vent !
14 Como o fogo que queima um bosque, e como a chama que incendeia as brenhas,
15 Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
15 Assim os persegue com a tua tempestade, e os assombra com o teu torvelinho.
16 ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan.
16 Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu nome, Senhor.
17 Couvre leurs faces d`ignominie; afin qu`ils cherchent ton nom, Yahweh.
17 Confundam-se e assombrem-se perpetuamente; envergonhem-se, e pereçam,
18 Qu`ils soient à jamais dans la confusion et l`épouvante, dans la honte et dans la ruine !
18 Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra.
19 Qu`ils sachent que toi, - ton nom est Yahweh, - tu es seul le Très-Haut sur toute la terre !
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.