Salmos 49

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré.
1 Ouçam isto, todos os povos! Escutem, todos os habitantes da terra!
2 Écoutez tous ceci, ô peuples ; prêtez l`oreille vous tous habitants du monde,
2 Toda a humanidade, sem exceção, tanto ricos como pobres, prestem atenção!
3 hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
3 Pois minhas palavras são sábias, e meus pensamentos, cheios de entendimento.
4 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon coeur a des pensées pleines de sens.
4 Ouço muitos provérbios com atenção e, ao som da harpa, explico enigmas.
5 Je prête l`oreille aux sentences que Dieu m`inspire; j`explique mon énigme au son de la harpe.
5 Por que terei medo quando vierem as dificuldades, quando inimigos perversos me cercarem?
6 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l`iniquité de mes persécuteurs m`assiège ?
6 Eles confiam em seus bens e contam vantagem de suas grandes riquezas.
7 Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses !
7 Mas não são capazes de se redimir da morte e pagar um resgate a Deus.
8 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
8 O preço para resgatar uma vida é altíssimo, e ninguém é capaz de pagar o suficiente
9 Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
9 para viver para sempre e jamais ver a sepultura.
10 pour qu`il vive éternellement, et qu il ne voie jamais la fosse.
10 Os sábios, no fim, morrerão, como os tolos e os ignorantes, que deixam toda a sua riqueza para trás.
11 Non, il la verra ; les sages meurent; l`insensé et le stupide périssent également, laissant à d`autres leurs biens.
11 A sepultura é seu lar eterno, onde ficarão para sempre. Dão o próprio nome às suas terras,
12 Ils s`imaginent que leurs maisons seront éternelles; que leurs demeures subsisteront d`âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
12 mas a sua fama não durará; como os animais, eles também morrerão.
13 Mais, même dans sa splendeur, l`homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
13 Esse é o destino dos tolos, embora sejam admirados pelo que dizem. Interlúdio
14 Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. - Séla.
14 Como ovelhas, são levados à sepultura, onde a morte será seu pastor. Pela manhã, os justos governarão sobre eles; seus corpos apodrecerão na sepultura, longe de suas grandes propriedades.
15 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur ; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure.
15 Quanto a mim, Deus resgatará minha vida e me livrará do poder da sepultura. Interlúdio
16 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. - Séla.
16 Portanto, não desanimem quando o perverso enriquecer e sua casa se tornar ainda mais luxuosa.
17 Ne crains donc pas, quand un homme s`enrichit, quand s`accroit l`opulence de sa maison.
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; sua riqueza não o acompanhará ao túmulo.
18 Car il n`emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
18 Nesta vida, ele se considera afortunado e é elogiado por seu sucesso.
19 Il aura beau s`estimer heureux pendant sa vie ; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes :
19 Contudo, morrerá como todos os seus antepassados e nunca mais voltará a ver a luz do dia.
20 Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 Os que contam vantagem de suas riquezas nada entendem; como os animais, também morrerão.
21 L`homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.