Salmos 49

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré.
1 Povos todos, escutai isto; dai ouvidos, moradores todos da terra,
2 Écoutez tous ceci, ô peuples ; prêtez l`oreille vous tous habitants du monde,
2 tanto plebeus como os de fina estirpe, todos juntamente, ricos e pobres.
3 hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos judiciosos.
4 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon coeur a des pensées pleines de sens.
4 Inclinarei os ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Je prête l`oreille aux sentences que Dieu m`inspire; j`explique mon énigme au son de la harpe.
5 Por que hei de eu temer nos dias da tribulação, quando me salteia a iniquidade dos que me perseguem,
6 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l`iniquité de mes persécuteurs m`assiège ?
6 dos que confiam nos seus bens e na sua muita riqueza se gloriam?
7 Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses !
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate
8 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
8 (Pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre.),
9 Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
9 para que continue a viver perpetuamente e não veja a cova;
10 pour qu`il vive éternellement, et qu il ne voie jamais la fosse.
10 porquanto vê-se morrerem os sábios e perecerem tanto o estulto como o inepto, os quais deixam a outros as suas riquezas.
11 Non, il la verra ; les sages meurent; l`insensé et le stupide périssent également, laissant à d`autres leurs biens.
11 O seu pensamento íntimo é que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar seu próprio nome às suas terras.
12 Ils s`imaginent que leurs maisons seront éternelles; que leurs demeures subsisteront d`âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
12 Todavia, o homem não permanece em sua ostentação; é, antes, como os animais, que perecem.
13 Mais, même dans sa splendeur, l`homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
13 Tal proceder é estultícia deles; assim mesmo os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. - Séla.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; a sepultura é o lugar em que habitam.
15 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur ; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. - Séla.
16 Não temas, quando alguém se enriquecer, quando avultar a glória de sua casa;
17 Ne crains donc pas, quand un homme s`enrichit, quand s`accroit l`opulence de sa maison.
17 pois, em morrendo, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 Car il n`emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
18 Ainda que durante a vida ele se tenha lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 Il aura beau s`estimer heureux pendant sa vie ; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes :
19 irá ter com a geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 O homem, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é, antes, como os animais, que perecem.
21 L`homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.