Salmos 119

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur coeur,
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 qui ne commenttent pas l`iniquité et qui marchent dans ses voies!
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu`on les observe avec soin.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j`observe tes lois!
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Alors je n`aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Je te louerai dans la droiture de mon coeur, en apprenant les préceptes de ta justice.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Je te cherche de tout mon coeur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 Je garde ta parole cachée dans mon coeur, afin de ne pas pécher contre toi.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 De mes lèvres j`énumère tous les préceptes de ta bouche.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 J`ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n`oublierai pas ta parole.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive; et j`observerai ta parole.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s`égarent loin de tes commandements.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j`observe tes enseignements.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Je t`ai exposé mes voies, et tu m`as répondu: enseigne-moi tes lois.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 J`ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon coeur.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu`à la fin de ma vie.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Donne-moi l`intelligence pour que je garde ta loi, et que je l`observe de tout mon coeur.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j`y trouve le bonheur.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Incline mon coeur vers tes enseignements, et non vers le gain.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Détourne mes yeux pour qu`ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Ecarte de moi l`opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m`outrage, car je me confie en ta parole.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 N`ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j`espère en tes préceptes.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n`aurai point de honte.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 J`élèverai mes mains vers tes commandements que j`aime, et je méditerai tes lois.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 C`est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m`écarte point de ta loi.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 L`indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j`observe ta loi.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Voici la part qui m`est donnée: je garde tes ordonnances.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c`est de garder tes paroles.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Je t`implore de tout mon coeur; aie pitié de moi selon ta parole.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Je me hâte, je ne diffère point d`observer tes commandements.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Les pièges des méchants m`environnent, et je n`oublie point ta loi.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Je suis l`ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Enseigne-moi le sens droit et l`intelligence, car j`ai foi en tes commandements.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Avant d`avoir été humilié, je m`égarais; maintenant, j`observe ta parole.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout coeur tes ordonnances.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Leur coeur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Il m`est bon d`avoir été humilié, afin que j`apprenne tes préceptes.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d`or et d`argent.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Ce sont tes mains qui m`ont fait et qui m`ont façonné: donne-moi l`intelligence pour apprendre tes commandements.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j`ai confiance en ta parole.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c`est dans ta fidélité que tu m`as humilié.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Qu`ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Qu`ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Que mon coeur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Mon âme languit après ton salut, j`espère en ta parole.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: " Quand me consoleras-tu? "
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n`oublie pas tes lois.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Ils ont failli m`anéantir dans le pays; et moi je n`abandonne pas tes ordonnances.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j`observerai l`enseignement de ta bouche.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 D`âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 C`est d`après tes lois que tout subsiste jusqu`à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j`aurais péri dans ma misère.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Je n`oublierai jamais tes ordonnances, car c`est par elles que tu m`as rendu la vie.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Les méchants m`attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 J`ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n`a point de limites.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Combien j`aime ta loi! Elle est tout le jour l`objet de ma méditation.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l`objet de ma méditation.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 J`ai plus d`intelligence que les vieillards, car j`observe tes ordonnances.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Je ne m`écarte pas de tes préceptes, car c`est toi qui m`as instruit.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 J`ai juré, et j`y serai fidèle, d`observer les préceptes de ta justice.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Agrée, Yahweh, l`offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n`oublie point ta loi.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m`égare pas loin de tes ordonnances.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 J`ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon coeur.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 J`ai incliné mon coeur à observer tes lois, toujours, jusqu`à la fin.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Je hais les hommes au coeur double, et j`aime ta loi.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j`ai confiance en ta parole.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j`observerai les commandements de mon Dieu.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j`aurai toujours tes lois sous les yeux.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Tu méprises tous ceux qui s`écartent de tes lois, car leur ruse n`est que mensonge.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c`est pourquoi j`aime tes enseignements.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 J`observe le droit et la justice: ne m`abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m`oppriment pas!
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l`intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Il est temps pour Yahweh d`intervenir: ils violent ta loi.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 C`est pourquoi j`aime tes commandements, plus que l`or et que l`or fin.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 C`est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l`intelligence aux simples.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 J`ouvre la bouche et j`aspire, car je suis avide de tes commandements.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c`est justice envers ceux qui aiment ton nom.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Délivre-moi de l`oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu`on n`observe pas ta loi.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l`aime.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n`oublie point tes ordonnances.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 La détresse et l`angoisse m`ont atteint; tes commandements font mes délices.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l`intelligence, pour que je vive.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Je t`invoque de tout mon coeur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Je t`invoque, sauve-moi, afin que j`observe tes enseignements.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Je devance l`aurore, et je crie vers toi; j`espère en ta parole.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Ils s`approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n`oublie pas ta loi.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s`inquiètent pas de tes lois.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m`écarte point de tes enseignements.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 A la vue des infidèles, j`ai ressenti de l`horreur, parce qu`ils n`observent pas ta parole.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Considère que j`aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Des princes me persécutent sans cause: c`est de tes paroles que mon coeur a de la crainte.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j`avais trouvé de riches dépouilles.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Je hais le mensonge, je l`ai en horreur; j`aime ta loi.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 J`espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Que mon cri arrive jusqu`à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l`intelligence.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Que ma supplication parvienne jusqu`à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m`as enseigné tes lois!
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Que ta main s`étende pour me secourir, car j`ai choisi tes ordonnances!
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n`oublie pas tes commandements.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.