Salmos 119
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
1 Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur coeur,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
3 qui ne commenttent pas l`iniquité et qui marchent dans ses voies!
3 que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu`on les observe avec soin.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j`observe tes lois!
5 Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
6 Alors je n`aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai dans la droiture de mon coeur, en apprenant les préceptes de ta justice.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon coeur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
10 De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Je garde ta parole cachée dans mon coeur, afin de ne pas pécher contre toi.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 De mes lèvres j`énumère tous les préceptes de ta bouche.
13 Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
14 J`ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
14 Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
15 Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n`oublierai pas ta parole.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive; et j`observerai ta parole.
17 Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s`égarent loin de tes commandements.
21 Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j`observe tes enseignements.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
23 Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
24 Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Je t`ai exposé mes voies, et tu m`as répondu: enseigne-moi tes lois.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
30 J`ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon coeur.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu`à la fin de ma vie.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Donne-moi l`intelligence pour que je garde ta loi, et que je l`observe de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j`y trouve le bonheur.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
36 Incline mon coeur vers tes enseignements, et non vers le gain.
36 Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
37 Détourne mes yeux pour qu`ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Ecarte de moi l`opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
40 Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
41 Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m`outrage, car je me confie en ta parole.
42 Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 N`ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j`espère en tes préceptes.
43 De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n`aurai point de honte.
46 Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
47 Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 J`élèverai mes mains vers tes commandements que j`aime, et je méditerai tes lois.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 C`est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m`écarte point de ta loi.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console
52 Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
53 L`indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
53 Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j`observe ta loi.
55 De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
56 Voici la part qui m`est donnée: je garde tes ordonnances.
56 Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c`est de garder tes paroles.
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
58 Je t`implore de tout mon coeur; aie pitié de moi selon ta parole.
58 De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
59 Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me hâte, je ne diffère point d`observer tes commandements.
60 Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
61 Les pièges des méchants m`environnent, et je n`oublie point ta loi.
61 Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Je suis l`ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
63 Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
65 Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi le sens droit et l`intelligence, car j`ai foi en tes commandements.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
67 Avant d`avoir été humilié, je m`égarais; maintenant, j`observe ta parole.
67 Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout coeur tes ordonnances.
69 Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
70 Leur coeur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
70 Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
71 Il m`est bon d`avoir été humilié, afin que j`apprenne tes préceptes.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d`or et d`argent.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
73 Ce sont tes mains qui m`ont fait et qui m`ont façonné: donne-moi l`intelligence pour apprendre tes commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j`ai confiance en ta parole.
74 Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c`est dans ta fidélité que tu m`as humilié.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
77 Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Qu`ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
78 Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Qu`ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
79 Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
80 Que mon coeur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
80 Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Mon âme languit après ton salut, j`espère en ta parole.
81 Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: " Quand me consoleras-tu? "
82 Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n`oublie pas tes lois.
83 Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
85 Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
87 Ils ont failli m`anéantir dans le pays; et moi je n`abandonne pas tes ordonnances.
87 Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j`observerai l`enseignement de ta bouche.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
90 D`âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 C`est d`après tes lois que tout subsiste jusqu`à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
91 Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j`aurais péri dans ma misère.
92 Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
93 Je n`oublierai jamais tes ordonnances, car c`est par elles que tu m`as rendu la vie.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les méchants m`attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
95 Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
96 J`ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n`a point de limites.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Combien j`aime ta loi! Elle est tout le jour l`objet de ma méditation.
97 Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l`objet de ma méditation.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 J`ai plus d`intelligence que les vieillards, car j`observe tes ordonnances.
100 Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
102 Je ne m`écarte pas de tes préceptes, car c`est toi qui m`as instruit.
102 Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
104 Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 J`ai juré, et j`y serai fidèle, d`observer les préceptes de ta justice.
106 Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Agrée, Yahweh, l`offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
108 Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n`oublie point ta loi.
109 Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m`égare pas loin de tes ordonnances.
110 Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 J`ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon coeur.
111 Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
112 J`ai incliné mon coeur à observer tes lois, toujours, jusqu`à la fin.
112 Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
113 Je hais les hommes au coeur double, et j`aime ta loi.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j`ai confiance en ta parole.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j`observerai les commandements de mon Dieu.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
116 Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j`aurai toujours tes lois sous les yeux.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Tu méprises tous ceux qui s`écartent de tes lois, car leur ruse n`est que mensonge.
118 Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c`est pourquoi j`aime tes enseignements.
119 Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
121 J`observe le droit et la justice: ne m`abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m`oppriment pas!
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l`intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Il est temps pour Yahweh d`intervenir: ils violent ta loi.
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
127 C`est pourquoi j`aime tes commandements, plus que l`or et que l`or fin.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
128 C`est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
128 Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l`intelligence aux simples.
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
131 J`ouvre la bouche et j`aspire, car je suis avide de tes commandements.
131 Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c`est justice envers ceux qui aiment ton nom.
132 Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
133 Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Délivre-moi de l`oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
134 Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu`on n`observe pas ta loi.
136 Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
138 Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l`aime.
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n`oublie point tes ordonnances.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l`angoisse m`ont atteint; tes commandements font mes délices.
143 Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l`intelligence, pour que je vive.
144 Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
145 Je t`invoque de tout mon coeur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
145 Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
146 Je t`invoque, sauve-moi, afin que j`observe tes enseignements.
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
147 Je devance l`aurore, et je crie vers toi; j`espère en ta parole.
147 Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
148 Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
150 Ils s`approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
150 Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
151 Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
152 Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n`oublie pas ta loi.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
154 Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s`inquiètent pas de tes lois.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
156 Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m`écarte point de tes enseignements.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 A la vue des infidèles, j`ai ressenti de l`horreur, parce qu`ils n`observent pas ta parole.
158 Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
159 Considère que j`aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
161 Des princes me persécutent sans cause: c`est de tes paroles que mon coeur a de la crainte.
161 Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j`avais trouvé de riches dépouilles.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
163 Je hais le mensonge, je l`ai en horreur; j`aime ta loi.
163 Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
164 Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
166 J`espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
166 Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
168 Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Que mon cri arrive jusqu`à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l`intelligence.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma supplication parvienne jusqu`à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
170 Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m`as enseigné tes lois!
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
172 Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Que ta main s`étende pour me secourir, car j`ai choisi tes ordonnances!
173 Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
174 Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
175 Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n`oublie pas tes commandements.
176 Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.