Salmos 119

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur coeur,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 qui ne commenttent pas l`iniquité et qui marchent dans ses voies!
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu`on les observe avec soin.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j`observe tes lois!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Alors je n`aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai dans la droiture de mon coeur, en apprenant les préceptes de ta justice.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon coeur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Je garde ta parole cachée dans mon coeur, afin de ne pas pécher contre toi.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 De mes lèvres j`énumère tous les préceptes de ta bouche.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 J`ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n`oublierai pas ta parole.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive; et j`observerai ta parole.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s`égarent loin de tes commandements.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j`observe tes enseignements.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Je t`ai exposé mes voies, et tu m`as répondu: enseigne-moi tes lois.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 J`ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon coeur.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu`à la fin de ma vie.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Donne-moi l`intelligence pour que je garde ta loi, et que je l`observe de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j`y trouve le bonheur.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Incline mon coeur vers tes enseignements, et non vers le gain.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Détourne mes yeux pour qu`ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Ecarte de moi l`opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m`outrage, car je me confie en ta parole.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 N`ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j`espère en tes préceptes.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n`aurai point de honte.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 J`élèverai mes mains vers tes commandements que j`aime, et je méditerai tes lois.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 C`est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m`écarte point de ta loi.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 L`indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j`observe ta loi.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Voici la part qui m`est donnée: je garde tes ordonnances.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c`est de garder tes paroles.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Je t`implore de tout mon coeur; aie pitié de moi selon ta parole.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Je me hâte, je ne diffère point d`observer tes commandements.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Les pièges des méchants m`environnent, et je n`oublie point ta loi.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Je suis l`ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Enseigne-moi le sens droit et l`intelligence, car j`ai foi en tes commandements.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Avant d`avoir été humilié, je m`égarais; maintenant, j`observe ta parole.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout coeur tes ordonnances.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Leur coeur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Il m`est bon d`avoir été humilié, afin que j`apprenne tes préceptes.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d`or et d`argent.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Ce sont tes mains qui m`ont fait et qui m`ont façonné: donne-moi l`intelligence pour apprendre tes commandements.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j`ai confiance en ta parole.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c`est dans ta fidélité que tu m`as humilié.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Qu`ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Qu`ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Que mon coeur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Mon âme languit après ton salut, j`espère en ta parole.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: " Quand me consoleras-tu? "
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n`oublie pas tes lois.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Ils ont failli m`anéantir dans le pays; et moi je n`abandonne pas tes ordonnances.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j`observerai l`enseignement de ta bouche.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 D`âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 C`est d`après tes lois que tout subsiste jusqu`à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j`aurais péri dans ma misère.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Je n`oublierai jamais tes ordonnances, car c`est par elles que tu m`as rendu la vie.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Les méchants m`attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 J`ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n`a point de limites.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Combien j`aime ta loi! Elle est tout le jour l`objet de ma méditation.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l`objet de ma méditation.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 J`ai plus d`intelligence que les vieillards, car j`observe tes ordonnances.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Je ne m`écarte pas de tes préceptes, car c`est toi qui m`as instruit.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 J`ai juré, et j`y serai fidèle, d`observer les préceptes de ta justice.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Agrée, Yahweh, l`offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n`oublie point ta loi.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m`égare pas loin de tes ordonnances.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 J`ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon coeur.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 J`ai incliné mon coeur à observer tes lois, toujours, jusqu`à la fin.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Je hais les hommes au coeur double, et j`aime ta loi.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j`ai confiance en ta parole.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j`observerai les commandements de mon Dieu.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j`aurai toujours tes lois sous les yeux.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Tu méprises tous ceux qui s`écartent de tes lois, car leur ruse n`est que mensonge.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c`est pourquoi j`aime tes enseignements.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 J`observe le droit et la justice: ne m`abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m`oppriment pas!
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l`intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Il est temps pour Yahweh d`intervenir: ils violent ta loi.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 C`est pourquoi j`aime tes commandements, plus que l`or et que l`or fin.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 C`est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l`intelligence aux simples.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 J`ouvre la bouche et j`aspire, car je suis avide de tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c`est justice envers ceux qui aiment ton nom.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Délivre-moi de l`oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu`on n`observe pas ta loi.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l`aime.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n`oublie point tes ordonnances.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 La détresse et l`angoisse m`ont atteint; tes commandements font mes délices.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l`intelligence, pour que je vive.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Je t`invoque de tout mon coeur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Je t`invoque, sauve-moi, afin que j`observe tes enseignements.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Je devance l`aurore, et je crie vers toi; j`espère en ta parole.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Ils s`approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n`oublie pas ta loi.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s`inquiètent pas de tes lois.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m`écarte point de tes enseignements.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 A la vue des infidèles, j`ai ressenti de l`horreur, parce qu`ils n`observent pas ta parole.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Considère que j`aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Des princes me persécutent sans cause: c`est de tes paroles que mon coeur a de la crainte.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j`avais trouvé de riches dépouilles.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Je hais le mensonge, je l`ai en horreur; j`aime ta loi.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 J`espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Que mon cri arrive jusqu`à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l`intelligence.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Que ma supplication parvienne jusqu`à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m`as enseigné tes lois!
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Que ta main s`étende pour me secourir, car j`ai choisi tes ordonnances!
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n`oublie pas tes commandements.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.