Salmos 119

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur coeur,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 qui ne commenttent pas l`iniquité et qui marchent dans ses voies!
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu`on les observe avec soin.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j`observe tes lois!
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Alors je n`aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai dans la droiture de mon coeur, en apprenant les préceptes de ta justice.
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon coeur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Je garde ta parole cachée dans mon coeur, afin de ne pas pécher contre toi.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 De mes lèvres j`énumère tous les préceptes de ta bouche.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 J`ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n`oublierai pas ta parole.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive; et j`observerai ta parole.
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s`égarent loin de tes commandements.
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j`observe tes enseignements.
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Je t`ai exposé mes voies, et tu m`as répondu: enseigne-moi tes lois.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 J`ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon coeur.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu`à la fin de ma vie.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Donne-moi l`intelligence pour que je garde ta loi, et que je l`observe de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j`y trouve le bonheur.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Incline mon coeur vers tes enseignements, et non vers le gain.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux pour qu`ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Ecarte de moi l`opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m`outrage, car je me confie en ta parole.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 N`ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j`espère en tes préceptes.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n`aurai point de honte.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 J`élèverai mes mains vers tes commandements que j`aime, et je méditerai tes lois.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 C`est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m`écarte point de ta loi.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 L`indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j`observe ta loi.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Voici la part qui m`est donnée: je garde tes ordonnances.
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c`est de garder tes paroles.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Je t`implore de tout mon coeur; aie pitié de moi selon ta parole.
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Je me hâte, je ne diffère point d`observer tes commandements.
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Les pièges des méchants m`environnent, et je n`oublie point ta loi.
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Je suis l`ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Enseigne-moi le sens droit et l`intelligence, car j`ai foi en tes commandements.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Avant d`avoir été humilié, je m`égarais; maintenant, j`observe ta parole.
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout coeur tes ordonnances.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Leur coeur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Il m`est bon d`avoir été humilié, afin que j`apprenne tes préceptes.
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d`or et d`argent.
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Ce sont tes mains qui m`ont fait et qui m`ont façonné: donne-moi l`intelligence pour apprendre tes commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j`ai confiance en ta parole.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c`est dans ta fidélité que tu m`as humilié.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Qu`ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Qu`ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Que mon coeur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Mon âme languit après ton salut, j`espère en ta parole.
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: " Quand me consoleras-tu? "
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n`oublie pas tes lois.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Ils ont failli m`anéantir dans le pays; et moi je n`abandonne pas tes ordonnances.
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j`observerai l`enseignement de ta bouche.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 D`âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 C`est d`après tes lois que tout subsiste jusqu`à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j`aurais péri dans ma misère.
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Je n`oublierai jamais tes ordonnances, car c`est par elles que tu m`as rendu la vie.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Les méchants m`attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 J`ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n`a point de limites.
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Combien j`aime ta loi! Elle est tout le jour l`objet de ma méditation.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l`objet de ma méditation.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 J`ai plus d`intelligence que les vieillards, car j`observe tes ordonnances.
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 Je ne m`écarte pas de tes préceptes, car c`est toi qui m`as instruit.
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 J`ai juré, et j`y serai fidèle, d`observer les préceptes de ta justice.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Agrée, Yahweh, l`offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n`oublie point ta loi.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m`égare pas loin de tes ordonnances.
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 J`ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon coeur.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 J`ai incliné mon coeur à observer tes lois, toujours, jusqu`à la fin.
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 Je hais les hommes au coeur double, et j`aime ta loi.
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j`ai confiance en ta parole.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j`observerai les commandements de mon Dieu.
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j`aurai toujours tes lois sous les yeux.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Tu méprises tous ceux qui s`écartent de tes lois, car leur ruse n`est que mensonge.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c`est pourquoi j`aime tes enseignements.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 J`observe le droit et la justice: ne m`abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m`oppriment pas!
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l`intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Il est temps pour Yahweh d`intervenir: ils violent ta loi.
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 C`est pourquoi j`aime tes commandements, plus que l`or et que l`or fin.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 C`est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l`intelligence aux simples.
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 J`ouvre la bouche et j`aspire, car je suis avide de tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c`est justice envers ceux qui aiment ton nom.
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Délivre-moi de l`oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu`on n`observe pas ta loi.
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l`aime.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n`oublie point tes ordonnances.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 La détresse et l`angoisse m`ont atteint; tes commandements font mes délices.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l`intelligence, pour que je vive.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 Je t`invoque de tout mon coeur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 Je t`invoque, sauve-moi, afin que j`observe tes enseignements.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Je devance l`aurore, et je crie vers toi; j`espère en ta parole.
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Ils s`approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n`oublie pas ta loi.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s`inquiètent pas de tes lois.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m`écarte point de tes enseignements.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 A la vue des infidèles, j`ai ressenti de l`horreur, parce qu`ils n`observent pas ta parole.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Considère que j`aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Des princes me persécutent sans cause: c`est de tes paroles que mon coeur a de la crainte.
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j`avais trouvé de riches dépouilles.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Je hais le mensonge, je l`ai en horreur; j`aime ta loi.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 J`espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Que mon cri arrive jusqu`à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l`intelligence.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Que ma supplication parvienne jusqu`à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m`as enseigné tes lois!
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Que ta main s`étende pour me secourir, car j`ai choisi tes ordonnances!
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n`oublie pas tes commandements.
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.