Salmos 119
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur coeur,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 qui ne commenttent pas l`iniquité et qui marchent dans ses voies!
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu`on les observe avec soin.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j`observe tes lois!
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 Alors je n`aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai dans la droiture de mon coeur, en apprenant les préceptes de ta justice.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon coeur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Je garde ta parole cachée dans mon coeur, afin de ne pas pécher contre toi.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 De mes lèvres j`énumère tous les préceptes de ta bouche.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 J`ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n`oublierai pas ta parole.
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive; et j`observerai ta parole.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s`égarent loin de tes commandements.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j`observe tes enseignements.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Je t`ai exposé mes voies, et tu m`as répondu: enseigne-moi tes lois.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 J`ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon coeur.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu`à la fin de ma vie.
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Donne-moi l`intelligence pour que je garde ta loi, et que je l`observe de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j`y trouve le bonheur.
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Incline mon coeur vers tes enseignements, et non vers le gain.
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux pour qu`ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Ecarte de moi l`opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m`outrage, car je me confie en ta parole.
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 N`ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j`espère en tes préceptes.
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n`aurai point de honte.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 J`élèverai mes mains vers tes commandements que j`aime, et je méditerai tes lois.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 C`est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m`écarte point de ta loi.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 L`indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j`observe ta loi.
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 Voici la part qui m`est donnée: je garde tes ordonnances.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c`est de garder tes paroles.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Je t`implore de tout mon coeur; aie pitié de moi selon ta parole.
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me hâte, je ne diffère point d`observer tes commandements.
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 Les pièges des méchants m`environnent, et je n`oublie point ta loi.
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 Je suis l`ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi le sens droit et l`intelligence, car j`ai foi en tes commandements.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Avant d`avoir été humilié, je m`égarais; maintenant, j`observe ta parole.
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout coeur tes ordonnances.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 Leur coeur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 Il m`est bon d`avoir été humilié, afin que j`apprenne tes préceptes.
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d`or et d`argent.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 Ce sont tes mains qui m`ont fait et qui m`ont façonné: donne-moi l`intelligence pour apprendre tes commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j`ai confiance en ta parole.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c`est dans ta fidélité que tu m`as humilié.
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Qu`ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Qu`ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Que mon coeur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 Mon âme languit après ton salut, j`espère en ta parole.
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: " Quand me consoleras-tu? "
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n`oublie pas tes lois.
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 Ils ont failli m`anéantir dans le pays; et moi je n`abandonne pas tes ordonnances.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j`observerai l`enseignement de ta bouche.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 D`âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 C`est d`après tes lois que tout subsiste jusqu`à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j`aurais péri dans ma misère.
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 Je n`oublierai jamais tes ordonnances, car c`est par elles que tu m`as rendu la vie.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les méchants m`attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 J`ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n`a point de limites.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 Combien j`aime ta loi! Elle est tout le jour l`objet de ma méditation.
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l`objet de ma méditation.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 J`ai plus d`intelligence que les vieillards, car j`observe tes ordonnances.
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 Je ne m`écarte pas de tes préceptes, car c`est toi qui m`as instruit.
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 J`ai juré, et j`y serai fidèle, d`observer les préceptes de ta justice.
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 Agrée, Yahweh, l`offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n`oublie point ta loi.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m`égare pas loin de tes ordonnances.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 J`ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon coeur.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 J`ai incliné mon coeur à observer tes lois, toujours, jusqu`à la fin.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 Je hais les hommes au coeur double, et j`aime ta loi.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j`ai confiance en ta parole.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j`observerai les commandements de mon Dieu.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j`aurai toujours tes lois sous les yeux.
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 Tu méprises tous ceux qui s`écartent de tes lois, car leur ruse n`est que mensonge.
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c`est pourquoi j`aime tes enseignements.
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 J`observe le droit et la justice: ne m`abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m`oppriment pas!
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l`intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Il est temps pour Yahweh d`intervenir: ils violent ta loi.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 C`est pourquoi j`aime tes commandements, plus que l`or et que l`or fin.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 C`est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l`intelligence aux simples.
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 J`ouvre la bouche et j`aspire, car je suis avide de tes commandements.
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c`est justice envers ceux qui aiment ton nom.
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Délivre-moi de l`oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu`on n`observe pas ta loi.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l`aime.
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n`oublie point tes ordonnances.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l`angoisse m`ont atteint; tes commandements font mes délices.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l`intelligence, pour que je vive.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 Je t`invoque de tout mon coeur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 Je t`invoque, sauve-moi, afin que j`observe tes enseignements.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Je devance l`aurore, et je crie vers toi; j`espère en ta parole.
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 Ils s`approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n`oublie pas ta loi.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s`inquiètent pas de tes lois.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m`écarte point de tes enseignements.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 A la vue des infidèles, j`ai ressenti de l`horreur, parce qu`ils n`observent pas ta parole.
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Considère que j`aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 Des princes me persécutent sans cause: c`est de tes paroles que mon coeur a de la crainte.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j`avais trouvé de riches dépouilles.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Je hais le mensonge, je l`ai en horreur; j`aime ta loi.
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 J`espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 Que mon cri arrive jusqu`à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l`intelligence.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma supplication parvienne jusqu`à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m`as enseigné tes lois!
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Que ta main s`étende pour me secourir, car j`ai choisi tes ordonnances!
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n`oublie pas tes commandements.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.