Salmos 119
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur coeur,
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 qui ne commenttent pas l`iniquité et qui marchent dans ses voies!
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu`on les observe avec soin.
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j`observe tes lois!
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 Alors je n`aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai dans la droiture de mon coeur, en apprenant les préceptes de ta justice.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon coeur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Je garde ta parole cachée dans mon coeur, afin de ne pas pécher contre toi.
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 De mes lèvres j`énumère tous les préceptes de ta bouche.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 J`ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n`oublierai pas ta parole.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive; et j`observerai ta parole.
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s`égarent loin de tes commandements.
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j`observe tes enseignements.
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 Je t`ai exposé mes voies, et tu m`as répondu: enseigne-moi tes lois.
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 J`ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon coeur.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu`à la fin de ma vie.
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Donne-moi l`intelligence pour que je garde ta loi, et que je l`observe de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j`y trouve le bonheur.
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 Incline mon coeur vers tes enseignements, et non vers le gain.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux pour qu`ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 Ecarte de moi l`opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m`outrage, car je me confie en ta parole.
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 N`ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j`espère en tes préceptes.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n`aurai point de honte.
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 J`élèverai mes mains vers tes commandements que j`aime, et je méditerai tes lois.
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 C`est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m`écarte point de ta loi.
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 L`indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j`observe ta loi.
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 Voici la part qui m`est donnée: je garde tes ordonnances.
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c`est de garder tes paroles.
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Je t`implore de tout mon coeur; aie pitié de moi selon ta parole.
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me hâte, je ne diffère point d`observer tes commandements.
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 Les pièges des méchants m`environnent, et je n`oublie point ta loi.
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 Je suis l`ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi le sens droit et l`intelligence, car j`ai foi en tes commandements.
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 Avant d`avoir été humilié, je m`égarais; maintenant, j`observe ta parole.
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout coeur tes ordonnances.
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 Leur coeur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 Il m`est bon d`avoir été humilié, afin que j`apprenne tes préceptes.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d`or et d`argent.
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 Ce sont tes mains qui m`ont fait et qui m`ont façonné: donne-moi l`intelligence pour apprendre tes commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j`ai confiance en ta parole.
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c`est dans ta fidélité que tu m`as humilié.
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Qu`ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Qu`ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 Que mon coeur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Mon âme languit après ton salut, j`espère en ta parole.
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: " Quand me consoleras-tu? "
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n`oublie pas tes lois.
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 Ils ont failli m`anéantir dans le pays; et moi je n`abandonne pas tes ordonnances.
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j`observerai l`enseignement de ta bouche.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 D`âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 C`est d`après tes lois que tout subsiste jusqu`à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j`aurais péri dans ma misère.
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 Je n`oublierai jamais tes ordonnances, car c`est par elles que tu m`as rendu la vie.
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les méchants m`attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 J`ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n`a point de limites.
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 Combien j`aime ta loi! Elle est tout le jour l`objet de ma méditation.
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l`objet de ma méditation.
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 J`ai plus d`intelligence que les vieillards, car j`observe tes ordonnances.
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 Je ne m`écarte pas de tes préceptes, car c`est toi qui m`as instruit.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 J`ai juré, et j`y serai fidèle, d`observer les préceptes de ta justice.
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 Agrée, Yahweh, l`offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n`oublie point ta loi.
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m`égare pas loin de tes ordonnances.
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 J`ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon coeur.
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 J`ai incliné mon coeur à observer tes lois, toujours, jusqu`à la fin.
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 Je hais les hommes au coeur double, et j`aime ta loi.
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j`ai confiance en ta parole.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j`observerai les commandements de mon Dieu.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j`aurai toujours tes lois sous les yeux.
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 Tu méprises tous ceux qui s`écartent de tes lois, car leur ruse n`est que mensonge.
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c`est pourquoi j`aime tes enseignements.
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 J`observe le droit et la justice: ne m`abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m`oppriment pas!
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l`intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 Il est temps pour Yahweh d`intervenir: ils violent ta loi.
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 C`est pourquoi j`aime tes commandements, plus que l`or et que l`or fin.
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 C`est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l`intelligence aux simples.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 J`ouvre la bouche et j`aspire, car je suis avide de tes commandements.
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c`est justice envers ceux qui aiment ton nom.
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 Délivre-moi de l`oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu`on n`observe pas ta loi.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l`aime.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n`oublie point tes ordonnances.
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l`angoisse m`ont atteint; tes commandements font mes délices.
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l`intelligence, pour que je vive.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 Je t`invoque de tout mon coeur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 Je t`invoque, sauve-moi, afin que j`observe tes enseignements.
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Je devance l`aurore, et je crie vers toi; j`espère en ta parole.
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 Ils s`approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n`oublie pas ta loi.
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s`inquiètent pas de tes lois.
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m`écarte point de tes enseignements.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 A la vue des infidèles, j`ai ressenti de l`horreur, parce qu`ils n`observent pas ta parole.
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 Considère que j`aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Des princes me persécutent sans cause: c`est de tes paroles que mon coeur a de la crainte.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j`avais trouvé de riches dépouilles.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 Je hais le mensonge, je l`ai en horreur; j`aime ta loi.
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 J`espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Que mon cri arrive jusqu`à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l`intelligence.
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 Que ma supplication parvienne jusqu`à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m`as enseigné tes lois!
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 Que ta main s`étende pour me secourir, car j`ai choisi tes ordonnances!
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n`oublie pas tes commandements.
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.