Salmos 118

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Qu`Israël dise: " Oui, sa miséricorde est éternelle! "
2 Todo o Israel diga: “Seu amor dura para sempre!”.
3 Que la maison d`Aaron dise: " Oui, sa miséricorde est éternelle! "
3 Os sacerdotes, descendentes de Arão, digam: “Seu amor dura para sempre!”.
4 Que ceux qui craignent Yahweh disent: " Oui, sa miséricorde est éternelle! "
4 Todos que temem o S enhor digam: “Seu amor dura para sempre!”.
5 Du sein de ma détresse j`ai invoqué Yahweh: Yahweh m`a exaucé et m`a mis au large.
5 Em minha angústia, orei ao S enhor ; o S
6 Yahweh est pour moi, je ne crains rien: que peuvent me faire des hommes?
6 O S enhor está comigo, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?
7 Yahweh est pour moi parmi ceux qui me secourent; je verrai la ruine de ceux qui me haïssent.
7 Sim, o S enhor está comigo, e ele me ajudará; olharei com triunfo para os que me odeiam.
8 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes.
8 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em pessoas.
9 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux princes.
9 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em príncipes.
10 Toutes les nations m`environnaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
10 Todas as nações hostis me cercaram, mas eu as destruí em nome do S
11 Elles m`environnaient et m`enveloppaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
11 Sim, elas me cercaram de todos os lados, mas eu as destruí em nome do S
12 Elles m`environnaient comme des abeilles: elles s`éteignaient comme un feu d`épines; au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
12 Como um enxame de abelhas me rodearam e arderam contra mim como um fogo crepitante, mas eu as destruí em nome do S
13 Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m`a secouru.
13 Meus inimigos fizeram todo o possível para me derrubar, mas o S
14 Yahweh est ma force et l`objet de mes chants; il a été mon salut.
14 O S enhor é minha força e meu cântico; ele é minha salvação.
15 Des cris de triomphe et de délivrance retentissent dans les tentes des justes. La droite de Yahweh a déployé sa force;
15 No acampamento dos justos há cânticos de alegria e vitória; a mão direita do S
16 la droite de Yahweh est élevée, la droite de Yahweh a déployé sa force.
16 A mão direita do S enhor se levanta em triunfo; a mão direita do S
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai les oeuvres de Yahweh.
17 Não morrerei; pelo contrário, viverei para contar o que o S
18 Yahweh m`a durement châtié, mais il ne m`a pas livré à la mort.
18 O S enhor me castigou severamente, mas não me deixou morrer.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j`entre et que je loue Yahweh.
19 Abram para mim as portas por onde entram os justos; entrarei e darei graças ao S
20 C`est la porte de Yahweh; les justes peuvent y entrer.
20 Essas portas conduzem à presença do S enhor , e os justos entram por elas.
21 Je te célèbrerai, parce que tu m`as exaucé, et que tu as été mon salut.
21 Eu te dou graças porque respondeste à minha oração e me deste vitória!
22 La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire.
22 A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
23 C`est l`oeuvre de Yahweh, c`est une chose merveilleuse à nos yeux.
23 Isso é obra do S enhor e é maravilhosa de ver.
24 Voici le jour que Yahweh a fait; livrons-nous à l`allégresse et à la joie.
24 Este é o dia que o S enhor fez; nele nos alegraremos e exultaremos.
25 O Yahweh, donne le salut! O Yahweh, donne la prospérité!
25 Ó S enhor , por favor, salva-nos! Ó S
26 Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh! Nous vous bénissons de la maison de Yahweh!
26 Bendito é o que vem em nome do S enhor ; nós os abençoamos da casa do S
27 Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Attachez la victime avec des liens, jusqu`aux cornes de l`autel.
27 O S enhor é Deus e resplandece sobre nós; peguem o sacrifício e amarrem-no com cordas sobre o altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te célèbrerai; mon Dieu, et je t`exalterai.
28 Tu és meu Deus, e eu te louvarei! Tu és meu Deus, e eu te exaltarei!
29 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
29 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.