Salmos 118
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.
2 Qu`Israël dise: " Oui, sa miséricorde est éternelle! "
2 Que o povo de Israel diga: “O seu amor dura para sempre!”
3 Que la maison d`Aaron dise: " Oui, sa miséricorde est éternelle! "
3 Que os sacerdotes de Deus digam: “O seu amor dura para sempre!”
4 Que ceux qui craignent Yahweh disent: " Oui, sa miséricorde est éternelle! "
4 E que todos os que o temem digam: “O seu amor dura para sempre!”
5 Du sein de ma détresse j`ai invoqué Yahweh: Yahweh m`a exaucé et m`a mis au large.
5 Na minha aflição, eu clamei ao ele me respondeu e me livrou da angústia.
6 Yahweh est pour moi, je ne crains rien: que peuvent me faire des hommes?
6 O Senhor está comigo, e eu não tenho medo; que mal pode alguém me fazer?
7 Yahweh est pour moi parmi ceux qui me secourent; je verrai la ruine de ceux qui me haïssent.
7 O Senhor está comigo; é ele quem me ajuda. Por isso, verei a derrota dos meus inimigos.
8 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes.
8 É melhor confiar no Senhor , do que depender de seres humanos.
9 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux princes.
9 É melhor confiar no Senhor do que depender de pessoas importantes.
10 Toutes les nations m`environnaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
10 Os inimigos que estavam em volta de mim eram muitos, mas, pelo poder de Deus, o eu acabei com eles.
11 Elles m`environnaient et m`enveloppaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
11 Eles me cercaram por todos os lados, mas, pelo poder do eu acabei com eles.
12 Elles m`environnaient comme des abeilles: elles s`éteignaient comme un feu d`épines; au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
12 Eles se juntaram, como abelhas, em volta de mim, porém foram queimados no fogo como galhos secos; pelo poder do eu acabei com eles.
13 Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m`a secouru.
13 Eles me atacaram com violência, e eu quase fui derrotado, porém o
14 Yahweh est ma force et l`objet de mes chants; il a été mon salut.
14 O Senhor Deus me torna forte e poderoso; ele me salvou.
15 Des cris de triomphe et de délivrance retentissent dans les tentes des justes. La droite de Yahweh a déployé sa force;
15 Escutem os gritos alegres de vitória no acampamento do povo de Deus: “O poder do nos deu a vitória.
16 la droite de Yahweh est élevée, la droite de Yahweh a déployé sa force.
16 Com o seu poder ele fez grandes coisas. O poder do nos deu a vitória.”
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai les oeuvres de Yahweh.
17 Não vou morrer; pelo contrário, vou viver e anunciar o que o tem feito.
18 Yahweh m`a durement châtié, mais il ne m`a pas livré à la mort.
18 Ele me castigou com dureza, mas não deixou que eu morresse.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j`entre et que je loue Yahweh.
19 Abram os portões do Templo para mim; eu entrarei e louvarei o
20 C`est la porte de Yahweh; les justes peuvent y entrer.
20 Este é o portão do Senhor ; somente os que lhe obedecem podem entrar por ele.
21 Je te célèbrerai, parce que tu m`as exaucé, et que tu as été mon salut.
21 Ó Deus, eu te louvo porque me escutaste e me deste a vitória.
22 La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire.
22 A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.
23 C`est l`oeuvre de Yahweh, c`est une chose merveilleuse à nos yeux.
23 Isso foi feito pelo Senhor e é uma coisa maravilhosa!
24 Voici le jour que Yahweh a fait; livrons-nous à l`allégresse et à la joie.
24 Este é o dia da vitória de Deus, o que seja para nós um dia de felicidade e alegria!
25 O Yahweh, donne le salut! O Yahweh, donne la prospérité!
25 Salva-nos, ó Senhor , salva-nos! Dá-nos prosperidade, ó Deus!
26 Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh! Nous vous bénissons de la maison de Yahweh!
26 Que Deus abençoe aquele que vem em nome de Deus, o Daqui do Templo do nós abençoamos todos vocês.
27 Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Attachez la victime avec des liens, jusqu`aux cornes de l`autel.
27 O Senhor é Deus; ele é a nossa luz. Com ramos nas mãos, comecem a festa e andem em volta do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te célèbrerai; mon Dieu, et je t`exalterai.
28 Tu és o meu Deus — eu te louvarei; tu és o meu Deus — eu anunciarei a tua grandeza.
29 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
29 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.