Salmos 118
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qu`Israël dise: " Oui, sa miséricorde est éternelle! "
2 Diga, pois, Israel: “Sim, a sua misericórdia dura para sempre.”
3 Que la maison d`Aaron dise: " Oui, sa miséricorde est éternelle! "
3 Diga, pois, a casa de Arão: “Sim, a sua misericórdia dura para sempre.”
4 Que ceux qui craignent Yahweh disent: " Oui, sa miséricorde est éternelle! "
4 Digam, pois, os que temem o “Sim, a sua misericórdia dura para sempre.”
5 Du sein de ma détresse j`ai invoqué Yahweh: Yahweh m`a exaucé et m`a mis au large.
5 Na angústia, invoquei o Senhor ; e o e me pôs a salvo.
6 Yahweh est pour moi, je ne crains rien: que peuvent me faire des hommes?
6 O Senhor está comigo; não temerei. O que é que alguém pode me fazer?
7 Yahweh est pour moi parmi ceux qui me secourent; je verrai la ruine de ceux qui me haïssent.
7 O Senhor está comigo, para me ajudar; por isso, verei a derrota dos meus inimigos.
8 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes.
8 Melhor é buscar refúgio no do que confiar nos seres humanos.
9 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux princes.
9 Melhor é buscar refúgio no do que confiar em príncipes.
10 Toutes les nations m`environnaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do
11 Elles m`environnaient et m`enveloppaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
11 Elas me cercaram, sim, me cercaram de todos os lados; mas em nome do
12 Elles m`environnaient comme des abeilles: elles s`éteignaient comme un feu d`épines; au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
12 Como abelhas me cercaram, porém como fogo em espinhos foram queimados; em nome do
13 Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m`a secouru.
13 Empurraram-me violentamente para me fazer cair, porém o
14 Yahweh est ma force et l`objet de mes chants; il a été mon salut.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico, porque ele me salvou.
15 Des cris de triomphe et de délivrance retentissent dans les tentes des justes. La droite de Yahweh a déployé sa force;
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a mão do
16 la droite de Yahweh est élevée, la droite de Yahweh a déployé sa force.
16 A mão do Senhor se eleva, a mão do
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai les oeuvres de Yahweh.
17 Não morrerei; pelo contrário, viverei e contarei as obras do
18 Yahweh m`a durement châtié, mais il ne m`a pas livré à la mort.
18 O Senhor me castigou severamente, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j`entre et que je loue Yahweh.
19 Abram as portas da justiça para mim; entrarei por elas e darei graças ao
20 C`est la porte de Yahweh; les justes peuvent y entrer.
20 Esta é a porta do Senhor ; por ela entrarão os justos.
21 Je te célèbrerai, parce que tu m`as exaucé, et que tu as été mon salut.
21 Graças te dou porque me escutaste e foste a minha salvação.
22 La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire.
22 A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.
23 C`est l`oeuvre de Yahweh, c`est une chose merveilleuse à nos yeux.
23 Isto procede do Senhor e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 Voici le jour que Yahweh a fait; livrons-nous à l`allégresse et à la joie.
24 Este é o dia que o Senhor fez; exultemos e alegremo-nos nele.
25 O Yahweh, donne le salut! O Yahweh, donne la prospérité!
25 Oh! Salva-nos, Senhor , nós te pedimos; oh! prosperidade!
26 Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh! Nous vous bénissons de la maison de Yahweh!
26 Bendito o que vem em nome do Da Casa do nós os abençoamos.
27 Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Attachez la victime avec des liens, jusqu`aux cornes de l`autel.
27 O Senhor é Deus, ele é a nossa luz; adornem a festa com ramos até as pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te célèbrerai; mon Dieu, et je t`exalterai.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, eu te exaltarei.
29 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
29 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.