Salmos 118
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
1 Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qu`Israël dise: " Oui, sa miséricorde est éternelle! "
2 Que Israel agora diga que a sua misericórdia dura para sempre.
3 Que la maison d`Aaron dise: " Oui, sa miséricorde est éternelle! "
3 Que a casa de Arão agora diga que a sua misericórdia dura para sempre.
4 Que ceux qui craignent Yahweh disent: " Oui, sa miséricorde est éternelle! "
4 Que os que temem ao SENHOR agora digam que a sua misericórdia dura para sempre.
5 Du sein de ma détresse j`ai invoqué Yahweh: Yahweh m`a exaucé et m`a mis au large.
5 Eu clamei pelo SENHOR na aflição; o SENHOR me respondeu, e me colocou em um lugar largo.
6 Yahweh est pour moi, je ne crains rien: que peuvent me faire des hommes?
6 O SENHOR está do meu lado, não temerei; o que pode fazer o homem a mim?
7 Yahweh est pour moi parmi ceux qui me secourent; je verrai la ruine de ceux qui me haïssent.
7 O SENHOR toma minha parte com aqueles que me ajudam; portanto verei o meu desejo sobre aqueles que me odeiam.
8 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes.
8 É melhor confiar no SENHOR do que pôr a confiança no homem.
9 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux princes.
9 É melhor confiar no SENHOR do que pôr a confiança nos príncipes.
10 Toutes les nations m`environnaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
10 Todas as nações me cercaram, mas no nome do SENHOR eu as destruirei.
11 Elles m`environnaient et m`enveloppaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas no nome do SENHOR eu as destruirei.
12 Elles m`environnaient comme des abeilles: elles s`éteignaient comme un feu d`épines; au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
12 Cercaram-me como abelhas; são apagadas como o fogo de espinhos; pois no nome do SENHOR eu as destruirei.
13 Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m`a secouru.
13 Tu me impeliste duramente para que eu pudesse cair, mas o SENHOR me socorreu.
14 Yahweh est ma force et l`objet de mes chants; il a été mon salut.
14 O SENHOR é a minha força e canção, e se tornou a minha salvação.
15 Des cris de triomphe et de délivrance retentissent dans les tentes des justes. La droite de Yahweh a déployé sa force;
15 A voz de regozijo e a salvação está nos tabernáculos dos justos; a mão direita do SENHOR age valentemente.
16 la droite de Yahweh est élevée, la droite de Yahweh a déployé sa force.
16 A mão direita do SENHOR é exaltada; a mão direita do SENHOR age valentemente.
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai les oeuvres de Yahweh.
17 Não morrerei, mas viverei; e declararei as obras do SENHOR.
18 Yahweh m`a durement châtié, mais il ne m`a pas livré à la mort.
18 O SENHOR me castigou duramente, mas ele não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j`entre et que je loue Yahweh.
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas, e louvarei ao SENHOR.
20 C`est la porte de Yahweh; les justes peuvent y entrer.
20 Este portão do SENHOR, pelo qual os justos entrarão.
21 Je te célèbrerai, parce que tu m`as exaucé, et que tu as été mon salut.
21 Louvar-te-ei, pois me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
22 La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire.
22 A pedra que os edificadores recusaram tornou-se a principal pedra da esquina.
23 C`est l`oeuvre de Yahweh, c`est une chose merveilleuse à nos yeux.
23 Este é o agir do SENHOR; ele é maravilhoso aos nossos olhos.
24 Voici le jour que Yahweh a fait; livrons-nous à l`allégresse et à la joie.
24 Este é o dia que o SENHOR fez; nós nos regozijaremos, e nos alegraremos nele.
25 O Yahweh, donne le salut! O Yahweh, donne la prospérité!
25 Salva agora, te suplico, ó SENHOR; ó SENHOR, te suplico, envia agora a prosperidade.
26 Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh! Nous vous bénissons de la maison de Yahweh!
26 Bendito seja aquele que vem em nome do SENHOR; nós vos bendizemos de fora da casa do SENHOR.
27 Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Attachez la victime avec des liens, jusqu`aux cornes de l`autel.
27 Deus é o SENHOR que nos mostrou a luz; atai o sacrifício com cordas, até aos chifres do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te célèbrerai; mon Dieu, et je t`exalterai.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
29 Ó, dai graças ao SENHOR, porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.