Salmos 118

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Qu`Israël dise: " Oui, sa miséricorde est éternelle! "
2 Que Israel diga: "O seu amor dura para sempre! "
3 Que la maison d`Aaron dise: " Oui, sa miséricorde est éternelle! "
3 Os sacerdotes digam: "O seu amor dura para sempre! "
4 Que ceux qui craignent Yahweh disent: " Oui, sa miséricorde est éternelle! "
4 Os que temem o Senhor digam: "O seu amor dura para sempre! "
5 Du sein de ma détresse j`ai invoqué Yahweh: Yahweh m`a exaucé et m`a mis au large.
5 Na minha angústia clamei ao Senhor; e o Senhor me respondeu, dando-me ampla liberdade.
6 Yahweh est pour moi, je ne crains rien: que peuvent me faire des hommes?
6 O Senhor está comigo, não temerei. O que me podem fazer os homens?
7 Yahweh est pour moi parmi ceux qui me secourent; je verrai la ruine de ceux qui me haïssent.
7 O Senhor está comigo; ele é o meu ajudador. Verei a derrota dos meus inimigos.
8 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes.
8 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar nos homens.
9 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux princes.
9 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar em príncipes.
10 Toutes les nations m`environnaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
11 Elles m`environnaient et m`enveloppaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
11 Cercaram-me por todos os lados, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
12 Elles m`environnaient comme des abeilles: elles s`éteignaient comme un feu d`épines; au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
12 Cercaram-me como um enxame de abelhas, mas logo se extinguiram como espinheiros em chamas. Em nome do Senhor eu as derrotei!
13 Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m`a secouru.
13 Empurraram-me para forçar a minha queda, mas o Senhor me ajudou.
14 Yahweh est ma force et l`objet de mes chants; il a été mon salut.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele é a minha salvação.
15 Des cris de triomphe et de délivrance retentissent dans les tentes des justes. La droite de Yahweh a déployé sa force;
15 Alegres brados de vitória ressoam nas tendas dos justos: "A mão direita do Senhor age com poder!
16 la droite de Yahweh est élevée, la droite de Yahweh a déployé sa force.
16 A mão direita do Senhor é exaltada! A mão direita do Senhor age com poder! "
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai les oeuvres de Yahweh.
17 Não morrerei; mas vivo ficarei para anunciar os feitos do Senhor.
18 Yahweh m`a durement châtié, mais il ne m`a pas livré à la mort.
18 O Senhor me castigou com severidade, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j`entre et que je loue Yahweh.
19 Abram as portas da justiça para mim, pois quero entrar para dar graças ao Senhor.
20 C`est la porte de Yahweh; les justes peuvent y entrer.
20 Esta é a porta do Senhor, pela qual entram os justos.
21 Je te célèbrerai, parce que tu m`as exaucé, et que tu as été mon salut.
21 Dou-te graças, porque me respondeste e foste a minha salvação.
22 La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire.
22 A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular.
23 C`est l`oeuvre de Yahweh, c`est une chose merveilleuse à nos yeux.
23 Isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós.
24 Voici le jour que Yahweh a fait; livrons-nous à l`allégresse et à la joie.
24 Este é o dia em que o Senhor agiu; alegremo-nos e exultemos neste dia.
25 O Yahweh, donne le salut! O Yahweh, donne la prospérité!
25 Salva-nos, Senhor! Nós imploramos. Faze-nos prosperar, Senhor! Nós suplicamos.
26 Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh! Nous vous bénissons de la maison de Yahweh!
26 Bendito é o que vem em nome do Senhor. Da casa do Senhor nós os abençoamos.
27 Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Attachez la victime avec des liens, jusqu`aux cornes de l`autel.
27 O Senhor é Deus, fez resplandecer sobre nós a sua luz. Juntem-se ao cortejo festivo, levando ramos até as pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te célèbrerai; mon Dieu, et je t`exalterai.
28 Tu és o meu Deus; graças te darei! Ó meu Deus, eu te exaltarei!
29 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
29 Dêem graças ao Senhor, porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.