Salmos 118

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Qu`Israël dise: " Oui, sa miséricorde est éternelle! "
2 Diga, pois, Israel: A sua benignidade dura para sempre.
3 Que la maison d`Aaron dise: " Oui, sa miséricorde est éternelle! "
3 Diga, pois, a casa de Arão: A sua benignidade dura para sempre.
4 Que ceux qui craignent Yahweh disent: " Oui, sa miséricorde est éternelle! "
4 Digam, pois, os que temem ao Senhor: A sua benignidade dura para sempre.
5 Du sein de ma détresse j`ai invoqué Yahweh: Yahweh m`a exaucé et m`a mis au large.
5 Do meio da angústia invoquei o Senhor; o Senhor me ouviu, e me pôs em um lugar largo.
6 Yahweh est pour moi, je ne crains rien: que peuvent me faire des hommes?
6 O Senhor é por mim, não recearei; que me pode fazer o homem?
7 Yahweh est pour moi parmi ceux qui me secourent; je verrai la ruine de ceux qui me haïssent.
7 O Senhor é por mim entre os que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam.
8 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes.
8 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar no homem.
9 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux princes.
9 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Toutes les nations m`environnaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as exterminei.
11 Elles m`environnaient et m`enveloppaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas em nome do Senhor eu as exterminei.
12 Elles m`environnaient comme des abeilles: elles s`éteignaient comme un feu d`épines; au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
12 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois em nome do Senhor as exterminei.
13 Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m`a secouru.
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
14 Yahweh est ma force et l`objet de mes chants; il a été mon salut.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; tornou-se a minha salvação.
15 Des cris de triomphe et de délivrance retentissent dans les tentes des justes. La droite de Yahweh a déployé sa force;
15 Nas tendas dos justos há jubiloso cântico de vitória; a destra do Senhor faz proezas.
16 la droite de Yahweh est élevée, la droite de Yahweh a déployé sa force.
16 A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai les oeuvres de Yahweh.
17 Não morrerei, mas viverei, e contarei as obras do Senhor.
18 Yahweh m`a durement châtié, mais il ne m`a pas livré à la mort.
18 O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j`entre et que je loue Yahweh.
19 Abre-me as portas da justiça, para que eu entre por elas e dê graças ao Senhor.
20 C`est la porte de Yahweh; les justes peuvent y entrer.
20 Esta é a porta do Senhor; por ela os justos entrarão.
21 Je te célèbrerai, parce que tu m`as exaucé, et que tu as été mon salut.
21 Graças te dou porque me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
22 La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire.
22 A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular.
23 C`est l`oeuvre de Yahweh, c`est une chose merveilleuse à nos yeux.
23 Foi o Senhor que fez isto e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 Voici le jour que Yahweh a fait; livrons-nous à l`allégresse et à la joie.
24 Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele.
25 O Yahweh, donne le salut! O Yahweh, donne la prospérité!
25 Ó Senhor, salva, nós te pedimos; ó Senhor, nós te pedimos, envia-nos a prosperidade.
26 Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh! Nous vous bénissons de la maison de Yahweh!
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor; da casa do Senhor vos bendizemos.
27 Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Attachez la victime avec des liens, jusqu`aux cornes de l`autel.
27 O Senhor é Deus, e nos concede a luz; atai a vítima da festa com cordas às pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te célèbrerai; mon Dieu, et je t`exalterai.
28 Tu és o meu Deus, e eu te darei graças; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
29 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. a tua palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.