Salmos 118

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Qu`Israël dise: " Oui, sa miséricorde est éternelle! "
2 Diga, agora, Israel que a sua benignidade é para sempre.
3 Que la maison d`Aaron dise: " Oui, sa miséricorde est éternelle! "
3 Diga, agora, a casa de Arão que a sua benignidade é para sempre.
4 Que ceux qui craignent Yahweh disent: " Oui, sa miséricorde est éternelle! "
4 Digam, agora, os que temem ao Senhor que a sua benignidade é para sempre.
5 Du sein de ma détresse j`ai invoqué Yahweh: Yahweh m`a exaucé et m`a mis au large.
5 Invoquei o Senhor na angústia; o Senhor me ouviu e me pôs em um lugar largo.
6 Yahweh est pour moi, je ne crains rien: que peuvent me faire des hommes?
6 O Senhor está comigo; não temerei o que me pode fazer o homem.
7 Yahweh est pour moi parmi ceux qui me secourent; je verrai la ruine de ceux qui me haïssent.
7 O Senhor está comigo entre aqueles que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me aborrecem.
8 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes.
8 É melhor confiar no Senhor do que confiar no homem.
9 Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux princes.
9 É melhor confiar no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Toutes les nations m`environnaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
10 Todas as nações me cercaram, mas no nome do Senhor as despedacei.
11 Elles m`environnaient et m`enveloppaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
11 Cercaram-me e tornaram a cercar-me; mas no nome do Senhor eu as despedacei.
12 Elles m`environnaient comme des abeilles: elles s`éteignaient comme un feu d`épines; au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
12 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois no nome do Senhor as despedacei.
13 Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m`a secouru.
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
14 Yahweh est ma force et l`objet de mes chants; il a été mon salut.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico, porque ele me salvou.
15 Des cris de triomphe et de délivrance retentissent dans les tentes des justes. La droite de Yahweh a déployé sa force;
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a destra do Senhor faz proezas.
16 la droite de Yahweh est élevée, la droite de Yahweh a déployé sa force.
16 A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai les oeuvres de Yahweh.
17 Não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do Senhor .
18 Yahweh m`a durement châtié, mais il ne m`a pas livré à la mort.
18 O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j`entre et que je loue Yahweh.
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas e louvarei ao Senhor .
20 C`est la porte de Yahweh; les justes peuvent y entrer.
20 Esta é a porta do Senhor , pela qual os justos entrarão.
21 Je te célèbrerai, parce que tu m`as exaucé, et que tu as été mon salut.
21 Louvar-te-ei porque me escutaste e me salvaste.
22 La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire.
22 A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se cabeça de esquina.
23 C`est l`oeuvre de Yahweh, c`est une chose merveilleuse à nos yeux.
23 Foi o Senhor que fez isto, e é coisa maravilhosa aos nossos olhos.
24 Voici le jour que Yahweh a fait; livrons-nous à l`allégresse et à la joie.
24 Este é o dia que fez o Senhor ; regozijemo-nos e alegremo-nos nele.
25 O Yahweh, donne le salut! O Yahweh, donne la prospérité!
25 Oh! Salva, Senhor , nós te pedimos; ó Senhor , nós te pedimos, prospera!
26 Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh! Nous vous bénissons de la maison de Yahweh!
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor ; nós vos bendizemos desde a Casa do Senhor .
27 Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Attachez la victime avec des liens, jusqu`aux cornes de l`autel.
27 Deus é o Senhor que nos concedeu a luz; atai a vítima da festa com cordas e levai-a até aos ângulos do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te célèbrerai; mon Dieu, et je t`exalterai.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
29 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.