Salmos 109
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence !
1 Eu te louvo, ó Deus. Não fiques assim silencioso.
2 Car la bouche du méchant, la bouche du perfide s`ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
2 Os maus e os mentirosos falam contra mim e me caluniam.
3 ils m`assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
3 Eles dizem coisas terríveis a meu respeito e me atacam sem motivo nenhum.
4 En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
4 Eles me acusam, embora eu os ame e tenha orado por eles.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l`amour.
5 Eles pagam o bem com o mal e o amor, com o ódio.
6 Mets-le au pouvoir d`un méchant, et que l`accusateur se tienne à sa droite !
6 Ó Deus, escolhe um juiz corrupto para julgar o meu inimigo, e que o seu acusador seja um dos seus inimigos!
7 Quand on le jugera, qu`il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché !
7 Quando for julgado, que ele seja condenado! Que até a sua oração seja considerada como pecado!
8 Que ses jours soient abrégés, et qu`un autre prenne sa charge !
8 Que o meu inimigo morra logo, e que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!
9 Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve !
9 Que os seus filhos fiquem órfãos, e que a sua mulher fique viúva!
10 Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines !
10 Que os seus filhos fiquem sem lar e sejam mendigos! Que sejam expulsos das casas em ruínas, onde moram!
11 Que le créancier s`empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu`il a gagné par son travail !
11 Que tudo o que o meu inimigo tem seja tomado como pagamento das suas dívidas! E que estranhos fiquem com o que ele conseguiu com o seu esforço!
12 Qu`il n`ait personne qui lui garde son affection, que nul n`ait pitié de ses orphelins !
12 Que ninguém seja bom para ele, e que não haja quem cuide dos seus filhos órfãos!
13 Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération !
13 Que todos os seus descendentes morram logo, e que o seu nome seja esquecido em pouco tempo!
14 Que l`iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit point effacée !
14 Que o Senhor Deus nunca esqueça dos pecados da sua mãe e sempre lembre da maldade dos seus antepassados!
15 Qu`elles soient toujours devant Yahweh, et qu`il retranche de la terre leur mémoire !
15 Que o Senhor lembre sempre dos pecados deles, porém que eles mesmos sejam completamente esquecidos!
16 Parce qu`il ne s`est pas souvenu d`exercer la miséricorde, parce qu`il a persécuté le malheureux et l`indigent, et l`homme au cœur brisé pour le faire mourir.
16 Pois esse homem nunca pensou em fazer o bem, mas perseguiu e matou o pobre, o necessitado e o desamparado.
17 Il aimait la malédiction : elle tombe sur lui ; il dédaignait la bénédiction : elle s`éloigne de lui.
17 Ele gostava de amaldiçoar: que a maldição caia sobre ele! Ele não gostava de abençoar: que ninguém o abençoe!
18 Il s`est revêtu de la malédiction comme d`un vêtement ; comme l`eau elle entre au-dedans de lui, et comme l`huile elle pénètre dans ses os.
18 Para ele, era tão fácil amaldiçoar como se vestir. Que as suas maldições entrem nele como água e cheguem até os seus ossos como azeite!
19 Qu`elle soit pour lui le vêtement qui l`enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l`entourer !
19 Que as maldições nunca o larguem! Que seja como a roupa que o cobre e como o cinto que ele usa!
20 Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre
20 Ó Senhor Deus, paga assim aos meus inimigos e aos que falam mal de mim!
21 Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom ; dans ta grande bonté, délivre-moi.
21 Mas, quanto a mim, ó ajuda-me como prometeste e livra-me, pois és bom e amoroso!
22 Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
22 Eu sou pobre e necessitado; estou ferido no fundo do coração.
23 Je m`en vais comme l`ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
23 Vou me acabando como a sombra do anoitecer; sou levado pelo vento como se eu fosse um inseto.
24 A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
24 De tanto eu jejuar, os meus joelhos tremem, e o meu corpo é pele e osso.
25 Je suis pour eux un objet d`opprobre ; ils me regardent et branlent de la tête.
25 Quando os outros me veem, caçoam de mim e, zombando, balançam a cabeça.
26 Secours-moi, Yahweh, mon Dieu ! Sauve-moi dans ta bonté !
26 Ajuda-me, ó Senhor , meu Deus! Salva-me por causa do amor que tens por mim.
27 Qu`ils sachent que c`est ta main, que c`est toi, Yahweh, qui l`a fait !
27 Que os meus inimigos fiquem sabendo que és tu que me salvas!
28 Eux, ils maudissent ; mais toi, tu béniras ; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
28 Eles podem me amaldiçoar, mas tu me abençoarás. Que os meus perseguidores sejam derrotados, e que eu, que sou teu fique alegre!
29 Mes adversaires seront revêtus d`ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d`un manteau.
29 Que sobre os meus inimigos caia a desgraça, e que a humilhação os cubra como roupa!
30 Mes lèvres loueront hautement Yahweh ; je le célébrerai au milieu de la multitude ;
30 Em voz alta, darei graças a Deus, o eu o louvarei na reunião do povo
31 car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.
31 porque ele defende o pobre para salvá-lo daqueles que o condenam à morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.