Salmos 107
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Qu`ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu`il a rachetés des mains de l`ennemi,
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 et qu`il a rassemblés de tous les pays, de l`orient et de l`occident du nord et de la mer !
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l`homme.
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 Car il a désaltéré l`âme altérée, et comblé de biens l`âme affamée.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Ils habitaient les ténèbres et l`ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 Parce qu`ils s`étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu`ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 il humilia leur cœur par la souffrance ; ils s`affaissèrent, et personne ne les secourut.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Il les tira des ténèbres et de l`ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme.
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Car il a brisé les portes d`airain et mis en pièces les verrous de fer.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Les insensés ! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance :
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme !
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Qu`ils offrent des sacrifices d`actions de grâce, et qu`ils publient ses œuvres avec des cris de joie !
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux :
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 - ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l`abîme -
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Il dit, et il fit se lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Ils montaient jusqu`aux cieux, ils descendaient dans les abîmes, leur âme défaillait dans la peine.
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Il changea l`ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme.
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Qu`ils l`exaltent dans l`assemblée du peuple, et qu`ils le célèbrent dans le conseil des anciens !
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d`eau en sol aride ;
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Il a fait du désert un bassin d`eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l`habiter.
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils y plantèrent des vignes, et ils recueillirent d`abondantes récoltes.
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l`accablement du malheur et de la souffrance.
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu`il comprenne les bontés de Yahweh !
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.