Salmos 107
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qu`ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu`il a rachetés des mains de l`ennemi,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 et qu`il a rassemblés de tous les pays, de l`orient et de l`occident du nord et de la mer !
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l`homme.
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Car il a désaltéré l`âme altérée, et comblé de biens l`âme affamée.
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 Ils habitaient les ténèbres et l`ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 Parce qu`ils s`étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu`ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 il humilia leur cœur par la souffrance ; ils s`affaissèrent, et personne ne les secourut.
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 Il les tira des ténèbres et de l`ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme.
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Car il a brisé les portes d`airain et mis en pièces les verrous de fer.
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Les insensés ! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance :
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme !
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Qu`ils offrent des sacrifices d`actions de grâce, et qu`ils publient ses œuvres avec des cris de joie !
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux :
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 - ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l`abîme -
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Il dit, et il fit se lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Ils montaient jusqu`aux cieux, ils descendaient dans les abîmes, leur âme défaillait dans la peine.
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 Il changea l`ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme.
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Qu`ils l`exaltent dans l`assemblée du peuple, et qu`ils le célèbrent dans le conseil des anciens !
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d`eau en sol aride ;
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Il a fait du désert un bassin d`eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l`habiter.
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils y plantèrent des vignes, et ils recueillirent d`abondantes récoltes.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l`accablement du malheur et de la souffrance.
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu`il comprenne les bontés de Yahweh !
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.