Salmos 107

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2 Qu`ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu`il a rachetés des mains de l`ennemi,
2 digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3 et qu`il a rassemblés de tous les pays, de l`orient et de l`occident du nord et de la mer !
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
5 Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
7 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l`homme.
8 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Car il a désaltéré l`âme altérée, et comblé de biens l`âme affamée.
9 Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10 Ils habitaient les ténèbres et l`ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
10 Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11 Parce qu`ils s`étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu`ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
11 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 il humilia leur cœur par la souffrance ; ils s`affaissèrent, et personne ne les secourut.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
13 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14 Il les tira des ténèbres et de l`ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme.
15 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Car il a brisé les portes d`airain et mis en pièces les verrous de fer.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Les insensés ! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance :
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18 leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
19 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme !
21 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Qu`ils offrent des sacrifices d`actions de grâce, et qu`ils publient ses œuvres avec des cris de joie !
22 Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux :
23 Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24 - ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l`abîme -
24 esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25 Il dit, et il fit se lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
25 Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26 Ils montaient jusqu`aux cieux, ils descendaient dans les abîmes, leur âme défaillait dans la peine.
26 Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
27 Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
28 Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Il changea l`ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
29 Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
30 Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme.
31 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Qu`ils l`exaltent dans l`assemblée du peuple, et qu`ils le célèbrent dans le conseil des anciens !
32 Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d`eau en sol aride ;
33 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Il a fait du désert un bassin d`eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l`habiter.
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils y plantèrent des vignes, et ils recueillirent d`abondantes récoltes.
37 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
38 Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l`accablement du malheur et de la souffrance.
39 Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
40 ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
41 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
42 Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu`il comprenne les bontés de Yahweh !
43 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.