Salmos 107

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Qu`ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu`il a rachetés des mains de l`ennemi,
2 Digam-n o os remidos do Senhor , os que remiu da mão do inimigo
3 et qu`il a rassemblés de tous les pays, de l`orient et de l`occident du nord et de la mer !
3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.
8 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l`homme.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Car il a désaltéré l`âme altérée, et comblé de biens l`âme affamée.
9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
10 Ils habitaient les ténèbres et l`ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.
11 Parce qu`ils s`étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu`ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,
12 il humilia leur cœur par la souffrance ; ils s`affaissèrent, et personne ne les secourut.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
13 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
14 Il les tira des ténèbres et de l`ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.
15 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Car il a brisé les portes d`airain et mis en pièces les verrous de fer.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Les insensés ! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance :
17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
18 leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
19 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.
21 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme !
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Qu`ils offrent des sacrifices d`actions de grâce, et qu`ils publient ses œuvres avec des cris de joie !
22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux :
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 - ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l`abîme -
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas no profundo.
25 Il dit, et il fit se lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Ils montaient jusqu`aux cieux, ils descendaient dans les abîmes, leur âme défaillait dans la peine.
26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
28 Então, clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Il changea l`ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.
31 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Qu`ils l`exaltent dans l`assemblée du peuple, et qu`ils le célèbrent dans le conseil des anciens !
32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembleia dos anciãos!
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d`eau en sol aride ;
33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.
35 Il a fait du désert un bassin d`eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l`habiter.
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils y plantèrent des vignes, et ils recueillirent d`abondantes récoltes.
37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l`accablement du malheur et de la souffrance.
39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
42 Os retos veem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu`il comprenne les bontés de Yahweh !
43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.