Salmos 107

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Qu`ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu`il a rachetés des mains de l`ennemi,
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 et qu`il a rassemblés de tous les pays, de l`orient et de l`occident du nord et de la mer !
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l`homme.
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 Car il a désaltéré l`âme altérée, et comblé de biens l`âme affamée.
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 Ils habitaient les ténèbres et l`ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 Parce qu`ils s`étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu`ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 il humilia leur cœur par la souffrance ; ils s`affaissèrent, et personne ne les secourut.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 Il les tira des ténèbres et de l`ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme.
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 Car il a brisé les portes d`airain et mis en pièces les verrous de fer.
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Les insensés ! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance :
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme !
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 Qu`ils offrent des sacrifices d`actions de grâce, et qu`ils publient ses œuvres avec des cris de joie !
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux :
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 - ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l`abîme -
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 Il dit, et il fit se lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 Ils montaient jusqu`aux cieux, ils descendaient dans les abîmes, leur âme défaillait dans la peine.
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 Il changea l`ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme.
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 Qu`ils l`exaltent dans l`assemblée du peuple, et qu`ils le célèbrent dans le conseil des anciens !
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d`eau en sol aride ;
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 Il a fait du désert un bassin d`eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l`habiter.
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils y plantèrent des vignes, et ils recueillirent d`abondantes récoltes.
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l`accablement du malheur et de la souffrance.
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu`il comprenne les bontés de Yahweh !
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.