Salmos 107
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
1 Dai graças ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qu`ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu`il a rachetés des mains de l`ennemi,
2 Assim digam os remidos do SENHOR, a quem ele redimiu da mão do inimigo,
3 et qu`il a rassemblés de tous les pays, de l`orient et de l`occident du nord et de la mer !
3 e os retirou das terras do Oriente e do Ocidente, do norte e do sul.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
4 Eles vagaram pelo deserto, por caminhos solitários; não encontraram cidade para habitar.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
5 Famintos e sedentos, neles desfalecia a sua alma.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
6 Então eles clamaram ao SENHOR na sua dificuldade, e ele os livrou das suas angústias.
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
7 E ele os guiou pelo caminho direito, para que fossem a uma cidade de habitação.
8 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l`homme.
8 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
9 Car il a désaltéré l`âme altérée, et comblé de biens l`âme affamée.
9 Pois ele satisfaz a alma anelante, e enche a alma faminta de bens,
10 Ils habitaient les ténèbres et l`ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
10 Tal como sentar-se na escuridão e na sombra da morte, preso em aflição e em ferro.
11 Parce qu`ils s`étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu`ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
11 Porquanto eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 il humilia leur cœur par la souffrance ; ils s`affaissèrent, et personne ne les secourut.
12 Portanto, abateu-lhes o coração com trabalho; eles caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
13 Então eles clamaram ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salvou das suas angústias.
14 Il les tira des ténèbres et de l`ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme.
15 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
16 Car il a brisé les portes d`airain et mis en pièces les verrous de fer.
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortou as barras de ferro.
17 Les insensés ! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance :
17 Os tolos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades são afligidos.
18 leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
18 A sua alma aborrece todo o tipo de alimento, e eles se aproximam aos portões da morte.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
19 Então clamam ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salva das suas angústias.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
20 Ele enviou a sua palavra, e os curou; e os libertou das suas destruições.
21 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme !
21 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
22 Qu`ils offrent des sacrifices d`actions de grâce, et qu`ils publient ses œuvres avec des cris de joie !
22 E sacrifiquem os sacrifícios de ações de graças, e declarem as suas obras com regozijo.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux :
23 Os que descem ao mar em navios, que negociam nas grandes águas.
24 - ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l`abîme -
24 Esses veem as obras do SENHOR, e as suas maravilhas no profundo.
25 Il dit, et il fit se lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
25 Porque ele comanda, e se levanta o vento tempestuoso, o qual eleva as suas ondas.
26 Ils montaient jusqu`aux cieux, ils descendaient dans les abîmes, leur âme défaillait dans la peine.
26 Eles sobem ao céu, eles descem novamente até ao abismo, e a sua alma se derrete por causa da dificuldade.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
27 Eles andam para lá e para cá, cambaleiam como um homem bêbado, e perdem todo o discernimento.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
28 Então clamam ao SENHOR na sua dificuldade; e ele os livra das suas angústias.
29 Il changea l`ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
29 Ele acalma a tempestade, de modo que as ondas se aquietam.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; então ele os leva ao seu desejado refúgio.
31 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme.
31 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
32 Qu`ils l`exaltent dans l`assemblée du peuple, et qu`ils le célèbrent dans le conseil des anciens !
32 Exaltem-no também na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d`eau en sol aride ;
33 Ele converte os rios em deserto, e as nascentes em solo seco;
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 a terra frutífera em estéril, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Il a fait du désert un bassin d`eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
35 Ele transforma o deserto em um lago, e o solo seco em nascentes.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l`habiter.
36 E ali ele faz habitar os famintos, para que preparem uma cidade para habitação;
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils y plantèrent des vignes, et ils recueillirent d`abondantes récoltes.
37 e semeiem os campos, e plantem vinhas, que possam produzir fruto abundante.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam grandemente; e não permite que o seu gado diminua.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l`accablement du malheur et de la souffrance.
39 Outra vez eles são diminuídos e abatidos pela opressão, e aflição e angústia.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
40 Ele derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear pelo deserto, onde não há caminho.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
41 Todavia, coloca o pobre acima da aflição, e dá-lhe famílias como rebanhos.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
42 Os retos hão de ver e se alegrar, e toda a iniquidade fechará a sua boca.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu`il comprenne les bontés de Yahweh !
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.