Salmos 107
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
1 Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Qu`ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu`il a rachetés des mains de l`ennemi,
2 Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 et qu`il a rassemblés de tous les pays, de l`orient et de l`occident du nord et de la mer !
3 E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l`homme.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 Car il a désaltéré l`âme altérée, et comblé de biens l`âme affamée.
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bens a alma faminta.
10 Ils habitaient les ténèbres et l`ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
11 Parce qu`ils s`étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu`ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
11 Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 il humilia leur cœur par la souffrance ; ils s`affaissèrent, et personne ne les secourut.
12 Portanto, lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
13 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
14 Il les tira des ténèbres et de l`ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 Car il a brisé les portes d`airain et mis en pièces les verrous de fer.
16 Pois quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Les insensés ! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance :
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são aflitos.
18 leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
19 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas dificuldades.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme !
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 Qu`ils offrent des sacrifices d`actions de grâce, et qu`ils publient ses œuvres avec des cris de joie !
22 E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux :
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas.
24 - ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l`abîme -
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 Il dit, et il fit se lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso que eleva as suas ondas.
26 Ils montaient jusqu`aux cieux, ils descendaient dans les abîmes, leur âme défaillait dans la peine.
26 Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e perderam todo o tino.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
28 Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas dificuldades.
29 Il changea l`ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as suas ondas.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 Qu`ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 Qu`ils l`exaltent dans l`assemblée du peuple, et qu`ils le célèbrent dans le conseil des anciens !
32 Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d`eau en sol aride ;
33 Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta;
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
35 Il a fait du désert un bassin d`eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l`habiter.
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils y plantèrent des vignes, et ils recueillirent d`abondantes récoltes.
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
38 Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l`accablement du malheur et de la souffrance.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, e aflição e tristeza.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
41 Porém livra ao necessitado da opressão, em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
42 Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniqüidade tapará a boca.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu`il comprenne les bontés de Yahweh !
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.