Salmos 104
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Mon âme, bénis Yahweh ! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur !
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 Il s`enveloppe de lumière comme d`un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s`avance sur les ailes du vent,
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 Il a affermi la terre sur ses bases : elle est à jamais inébranlable.
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 Tu l`avais enveloppée de l`abîme comme d`un vêtement ; les eaux recouvraient les montagnes.
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 Elles s`enfuirent devant ta menace ; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avait assigné.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus : elles ne reviendront plus couvrir la terre.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Il envoie les sources dans les vallées ; elles s`écoulent entre les montagnes.
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes ; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 Il fait croître l`herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l`usage de l`homme ; Il tire le pain du sein de la terre,
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 et le vin qui réjouit le cœur de l`homme ; il lui donne l`huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu`il a plantés.
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 C`est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l`abri des gerboises.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l`heure de son coucher.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit ; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 Le soleil se lève : ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 L`homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu`au soir.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh ! Tu les as toutes faites avec sagesse ; La terre est remplie de tes biens.
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 Voici la mer, large et vaste : là fourmillent sans nombre, des animaux petits et grands ;
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 Là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent. Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Tu caches ta face : ils sont dans l`épouvante ; tu leur retire le souffle : ils expirent, et retournent dans leur poussière.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 Tu envoies ton souffle : ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais ! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres !
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Il regarde la terre et elle tremble ; il touche les montagnes, et elles fument.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j`existerai.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 Puisse mon cantique lui être agréable ! Moi je mets ma joie en Yahweh.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus ! Mon âme, bénis Yahweh ! Alléluia !
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.