Salmos 104

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mon âme, bénis Yahweh ! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur !
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 Il s`enveloppe de lumière comme d`un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s`avance sur les ailes du vent,
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 Il a affermi la terre sur ses bases : elle est à jamais inébranlable.
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 Tu l`avais enveloppée de l`abîme comme d`un vêtement ; les eaux recouvraient les montagnes.
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 Elles s`enfuirent devant ta menace ; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avait assigné.
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus : elles ne reviendront plus couvrir la terre.
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 Il envoie les sources dans les vallées ; elles s`écoulent entre les montagnes.
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes ; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 Il fait croître l`herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l`usage de l`homme ; Il tire le pain du sein de la terre,
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 et le vin qui réjouit le cœur de l`homme ; il lui donne l`huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu`il a plantés.
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 C`est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l`abri des gerboises.
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l`heure de son coucher.
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit ; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 Le soleil se lève : ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 L`homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu`au soir.
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh ! Tu les as toutes faites avec sagesse ; La terre est remplie de tes biens.
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 Voici la mer, large et vaste : là fourmillent sans nombre, des animaux petits et grands ;
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 Là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent. Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 Tu caches ta face : ils sont dans l`épouvante ; tu leur retire le souffle : ils expirent, et retournent dans leur poussière.
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Tu envoies ton souffle : ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais ! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres !
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 Il regarde la terre et elle tremble ; il touche les montagnes, et elles fument.
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j`existerai.
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 Puisse mon cantique lui être agréable ! Moi je mets ma joie en Yahweh.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus ! Mon âme, bénis Yahweh ! Alléluia !
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.