Salmos 104

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mon âme, bénis Yahweh ! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur !
1 Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Ó SENHOR meu Deus, tu és muitíssimo grandioso; tu estás vestido de honra e majestade.
2 Il s`enveloppe de lumière comme d`un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
2 Tu que te cobres de luz como um vestido; quem estende os céus como uma cortina.
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s`avance sur les ailes du vent,
3 Quem põe as vigas das suas câmaras nas águas; quem faz das nuvens a sua carruagem; quem anda sobre as asas do vento.
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
4 Quem faz dos seus anjos espíritos, e dos seus ministros um fogo flamejante.
5 Il a affermi la terre sur ses bases : elle est à jamais inébranlable.
5 Quem lançou os fundamentos da terra; para que ela não fosse removida para sempre.
6 Tu l`avais enveloppée de l`abîme comme d`un vêtement ; les eaux recouvraient les montagnes.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 Elles s`enfuirent devant ta menace ; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
7 À tua repreensão eles fugiram; à voz do teu trovão eles se apressaram em sair.
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avait assigné.
8 Eles sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que fundaste para eles.
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus : elles ne reviendront plus couvrir la terre.
9 Puseste-lhes um termo que não poderão ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Il envoie les sources dans les vallées ; elles s`écoulent entre les montagnes.
10 Ele envia as fontes para dentro dos vales, as quais correm entre as colinas.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os galhos.
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes ; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
13 Ele rega os montes a partir de suas câmaras; a terra sacia-se do fruto das tuas obras.
14 Il fait croître l`herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l`usage de l`homme ; Il tire le pain du sein de la terre,
14 Ele faz crescer a grama para o gado, e a erva para o serviço do homem, para fazer sair o alimento da terra,
15 et le vin qui réjouit le cœur de l`homme ; il lui donne l`huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o óleo que faz brilhar a sua face, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu`il a plantés.
16 As árvores do SENHOR estão cheias de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 C`est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
17 onde as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, os pinheiros são a sua casa.
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l`abri des gerboises.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras selvagens, e os rochedos para os coelhos.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l`heure de son coucher.
19 Ele designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit ; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
20 Tu fazes a escuridão, e vem a noite, na qual rastejam todos os animais da floresta.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
21 Os leõezinhos bramam por sua presa, e de Deus buscam o seu alimento.
22 Le soleil se lève : ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
22 O sol nasce, e eles se reúnem, e se deitam nos seus covis.
23 L`homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu`au soir.
23 O homem sai para sua obra, e ao seu trabalho, até a tarde.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh ! Tu les as toutes faites avec sagesse ; La terre est remplie de tes biens.
24 Ó SENHOR, quão variadas são as tuas obras! Em sabedoria tu fizestes todos; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Voici la mer, large et vaste : là fourmillent sans nombre, des animaux petits et grands ;
25 Assim é este mar grande e amplo, onde há inúmeros seres rastejantes, animais pequenos e grandes.
26 Là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
26 Ali vão os navios; lá está aquele leviatã, a quem tu fizeste para brincar com ele.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
27 Todos esperam em ti, que tu lhes dês o alimento no tempo devido.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent. Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
28 O que tu lhes dás, eles ajuntam; abres a tua mão, e eles se enchem de bens.
29 Tu caches ta face : ils sont dans l`épouvante ; tu leur retire le souffle : ils expirent, et retournent dans leur poussière.
29 Escondes a tua face, eles ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, eles morrem, e retornam ao seu pó.
30 Tu envoies ton souffle : ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
30 Tu envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais ! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres !
31 A glória do SENHOR durará para sempre; o SENHOR se regozijará nas suas obras.
32 Il regarde la terre et elle tremble ; il touche les montagnes, et elles fument.
32 Ele olha para a terra, e ela treme; ele toca os montes, e eles fumegam.
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j`existerai.
33 Cantarei ao SENHOR enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu tiver o meu ser.
34 Puisse mon cantique lui être agréable ! Moi je mets ma joie en Yahweh.
34 A minha meditação sobre ele será doce; eu me alegrarei no SENHOR.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus ! Mon âme, bénis Yahweh ! Alléluia !
35 Que os pecadores sejam consumidos e desapareçam da terra, e que os perversos não existam mais. Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.