Salmos 104
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Mon âme, bénis Yahweh ! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur !
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 Il s`enveloppe de lumière comme d`un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s`avance sur les ailes du vent,
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Il a affermi la terre sur ses bases : elle est à jamais inébranlable.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 Tu l`avais enveloppée de l`abîme comme d`un vêtement ; les eaux recouvraient les montagnes.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 Elles s`enfuirent devant ta menace ; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avait assigné.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus : elles ne reviendront plus couvrir la terre.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 Il envoie les sources dans les vallées ; elles s`écoulent entre les montagnes.
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes ; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Il fait croître l`herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l`usage de l`homme ; Il tire le pain du sein de la terre,
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 et le vin qui réjouit le cœur de l`homme ; il lui donne l`huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu`il a plantés.
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 C`est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l`abri des gerboises.
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l`heure de son coucher.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit ; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Le soleil se lève : ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 L`homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu`au soir.
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh ! Tu les as toutes faites avec sagesse ; La terre est remplie de tes biens.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Voici la mer, large et vaste : là fourmillent sans nombre, des animaux petits et grands ;
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent. Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Tu caches ta face : ils sont dans l`épouvante ; tu leur retire le souffle : ils expirent, et retournent dans leur poussière.
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 Tu envoies ton souffle : ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais ! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres !
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 Il regarde la terre et elle tremble ; il touche les montagnes, et elles fument.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j`existerai.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Puisse mon cantique lui être agréable ! Moi je mets ma joie en Yahweh.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus ! Mon âme, bénis Yahweh ! Alléluia !
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.