Salmos 104
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Mon âme, bénis Yahweh ! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur !
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 Il s`enveloppe de lumière comme d`un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s`avance sur les ailes du vent,
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 Il a affermi la terre sur ses bases : elle est à jamais inébranlable.
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 Tu l`avais enveloppée de l`abîme comme d`un vêtement ; les eaux recouvraient les montagnes.
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 Elles s`enfuirent devant ta menace ; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avait assigné.
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus : elles ne reviendront plus couvrir la terre.
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 Il envoie les sources dans les vallées ; elles s`écoulent entre les montagnes.
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes ; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Il fait croître l`herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l`usage de l`homme ; Il tire le pain du sein de la terre,
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 et le vin qui réjouit le cœur de l`homme ; il lui donne l`huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu`il a plantés.
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 C`est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l`abri des gerboises.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l`heure de son coucher.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit ; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 Le soleil se lève : ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 L`homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu`au soir.
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh ! Tu les as toutes faites avec sagesse ; La terre est remplie de tes biens.
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Voici la mer, large et vaste : là fourmillent sans nombre, des animaux petits et grands ;
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 Là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent. Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Tu caches ta face : ils sont dans l`épouvante ; tu leur retire le souffle : ils expirent, et retournent dans leur poussière.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Tu envoies ton souffle : ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais ! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres !
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 Il regarde la terre et elle tremble ; il touche les montagnes, et elles fument.
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j`existerai.
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Puisse mon cantique lui être agréable ! Moi je mets ma joie en Yahweh.
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus ! Mon âme, bénis Yahweh ! Alléluia !
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.