Salmos 104

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mon âme, bénis Yahweh ! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur !
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Il s`enveloppe de lumière comme d`un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s`avance sur les ailes du vent,
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Il a affermi la terre sur ses bases : elle est à jamais inébranlable.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Tu l`avais enveloppée de l`abîme comme d`un vêtement ; les eaux recouvraient les montagnes.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 Elles s`enfuirent devant ta menace ; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avait assigné.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus : elles ne reviendront plus couvrir la terre.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Il envoie les sources dans les vallées ; elles s`écoulent entre les montagnes.
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes ; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Il fait croître l`herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l`usage de l`homme ; Il tire le pain du sein de la terre,
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 et le vin qui réjouit le cœur de l`homme ; il lui donne l`huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu`il a plantés.
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 C`est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l`abri des gerboises.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l`heure de son coucher.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit ; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 Le soleil se lève : ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 L`homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu`au soir.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh ! Tu les as toutes faites avec sagesse ; La terre est remplie de tes biens.
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Voici la mer, large et vaste : là fourmillent sans nombre, des animaux petits et grands ;
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent. Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Tu caches ta face : ils sont dans l`épouvante ; tu leur retire le souffle : ils expirent, et retournent dans leur poussière.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Tu envoies ton souffle : ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais ! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres !
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Il regarde la terre et elle tremble ; il touche les montagnes, et elles fument.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j`existerai.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 Puisse mon cantique lui être agréable ! Moi je mets ma joie en Yahweh.
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus ! Mon âme, bénis Yahweh ! Alléluia !
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.